Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

स्वल्पेनैव हि कालेन मायामोहेन ते ऽसुराः मोहितास् तत्यजुः सर्वां त्रयीमार्गाश्रितां कथाम्

svalpenaiva hi kālena māyāmohena te 'surāḥ mohitās tatyajuḥ sarvāṃ trayīmārgāśritāṃ kathām

சிறிது காலத்திலேயே மாயாமோஹனால் மயங்கிய அந்த அசுரர்கள், மும்முறை வேதமார்க்கத்தை ஆதாரமாகக் கொண்ட முழு போதனையையும் முற்றிலும் கைவிட்டனர்।

स्वल्पेनby a short (time)
स्वल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (कालेन)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/खल्वर्थ ‘for/indeed’
कालेनin/within time
कालेन:
Adhikarana (Time-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
मायामोहेनby Māyāmoha (delusion)
मायामोहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—माया-मोह
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
असुराःdemons
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ते इति सर्वनामस्य विशेष्यः
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) → मोहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (असुराः)
तत्यजुःabandoned
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (कथाम्)
त्रयीमार्गाश्रिताम्based on the Vedic (threefold) path
त्रयीमार्गाश्रिताम्:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रयी (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त; √श्रि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कृदन्तः—आश्रित (क्त, ‘rested on/attached to’); समासः—त्रयी-मार्ग-आश्रित ‘based on the path of the three Vedas’; विशेषणम् (कथाम्)
कथाम्teaching, discourse
कथाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

A
Asuras
M
Māyā
T
Trayī (the three Vedas)

FAQs

Here it represents the authoritative Vedic framework for dharma; abandoning it marks a decisive fall into disorder and spiritual error.

Parāśara presents Māyā as a bewildering force that can rapidly cloud discernment, causing even powerful beings like Asuras to reject Vedic teaching.

By implication, Vishnu stands as the supreme ground of true order and knowledge; turning from the Vedic path signifies turning away from the divine order upheld by Vishnu.