प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
हे विप्रचित्ते हे राहो हे बलैष महार्णवे नागपाशैर् दृढं बद्ध्वा क्षिप्यतां मा विलम्बथ
he vipracitte he rāho he balaiṣa mahārṇave nāgapāśair dṛḍhaṃ baddhvā kṣipyatāṃ mā vilambatha
ஓ விப்ரசித்தி! ஓ ராகு! ஓ பலி! இவனை நாகபாசத்தால் இறுக்கமாகக் கட்டி, தாமதிக்காமல் உடனே பெரும் கடலில் வீசுங்கள்!
Unspecified commander voice within the Samudra-manthana narrative (reported by Sage Parāśara to Maitreya)
It symbolizes decisive restraint of disruptive, adharmic forces so that the cosmic process (like Samudra-manthana) can proceed under divine order.
By narrating swift, forceful containment—leaders among the Asuras are commanded to be bound and cast away—showing that cosmic events unfold under higher regulation, not chaos.
Even when Vishnu is not named in the command itself, the scene reflects Vishnu’s overarching sovereignty: cosmic balance is maintained so the divine purpose of the churning and its outcomes can manifest.