Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

हे विप्रचित्ते हे राहो हे बलैष महार्णवे नागपाशैर् दृढं बद्ध्वा क्षिप्यतां मा विलम्बथ

he vipracitte he rāho he balaiṣa mahārṇave nāgapāśair dṛḍhaṃ baddhvā kṣipyatāṃ mā vilambatha

ஓ விப்ரசித்தி! ஓ ராகு! ஓ பலி! இவனை நாகபாசத்தால் இறுக்கமாகக் கட்டி, தாமதிக்காமல் உடனே பெரும் கடலில் வீசுங்கள்!

हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
विप्रचित्तेO Vipracitti
विप्रचित्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्रचित्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
राहोO Rāhu
राहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
बलैषO Balaiṣa
बलैष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबलैष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
महार्णवेO great ocean
महार्णवे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् अर्णवः)
नागपाशैःwith serpent-nooses
नागपाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनाग + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (नागानां पाशाः)
दृढम्firmly
दृढम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: firmly)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—‘बद्ध्वा’ = having bound
क्षिप्यताम्let (him) be thrown
क्षिप्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative): ‘let (him) be thrown’
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive particle)
विलम्बथdelay
विलम्बथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविलम्ब् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी

Unspecified commander voice within the Samudra-manthana narrative (reported by Sage Parāśara to Maitreya)

V
Vipracitti
R
Rahu
B
Bali
O
Ocean (Mahārṇava)
N
Nāga (serpents)

FAQs

It symbolizes decisive restraint of disruptive, adharmic forces so that the cosmic process (like Samudra-manthana) can proceed under divine order.

By narrating swift, forceful containment—leaders among the Asuras are commanded to be bound and cast away—showing that cosmic events unfold under higher regulation, not chaos.

Even when Vishnu is not named in the command itself, the scene reflects Vishnu’s overarching sovereignty: cosmic balance is maintained so the divine purpose of the churning and its outcomes can manifest.