Shloka 31

कृत्याकृत्यविधानं च दुर्गाटविकसाधनम् प्रह्लाद कथ्यतां सम्यक् तथा कण्टकशोधनम्

kṛtyākṛtyavidhānaṃ ca durgāṭavikasādhanam prahlāda kathyatāṃ samyak tathā kaṇṭakaśodhanam

ஓ பிரஹ்லாதா! செய்யவேண்டியது–செய்யக்கூடாதது என்ற விதிமுறைகள், கோட்டைகளும் காட்டுப்புற எல்லைகளும் பாதுகாப்பு-நிர்வாகம் பெறும் வழிகள், மேலும் ‘கண்டக-சோதனம்’—ராஜ்யத்தைத் துன்புறுத்தும் தீய கூறுகளை அகற்றுதல்—இவற்றை எனக்கு தெளிவாக உரை.

कृत्य-अकृत्य-विधानम्the rules about what should and should not be done
कृत्य-अकृत्य-विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक) + अकृत्य (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—कृत्य + अकृत्य (इतरेतर-द्वन्द्व), ततः ‘कृत्याकृत्यविधानम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः: ‘कृत्य-अकृत्ययोः विधानम्’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दुर्ग-अटवि-का-साधनम्measures regarding forts, forests, and (the like)
दुर्ग-अटवि-का-साधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + अटवि (प्रातिपदिक) + का (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—दुर्ग + अटवि + का (समाहार-द्वन्द्व: ‘दुर्गा अटविका च’), ततः ‘दुर्गाटविकसाधनम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः: ‘...साधनम्’ = means/measures)
प्रह्लादO Prahlāda
प्रह्लाद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
कथ्यताम्let it be explained
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be told’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक/समुच्चयार्थ-अव्यय (adverb: likewise)
कण्टक-शोधनम्the removal of thorns (i.e., suppression of troublemakers)
कण्टक-शोधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक) + शोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘कण्टकानां शोधनम्’ = removal/purging of thorns/evils)

Uncertain from the single verse excerpt (context suggests a king/ruler addressing Prahlāda as an instructor in dharma and statecraft; the Purāṇic frame remains Parāśara narrating to Maitreya).

Speaker: Parasara

Topic: The final set of rāja-nīti questions: do’s/don’ts, forts/frontiers, and removal of ‘thorns’ harming the realm.

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Dharma in governance is discernment of kṛtya/akṛtya and the active protection of society by removing ‘thorns’—forces that injure order and well-being.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Identify ‘thorns’ in one’s life/community (harmful habits, corruption, abuse) and remove them through ethical policy, accountability, and personal discipline.

Vishishtadvaita: The ‘cleansing of thorns’ aligns with the Vaishnava view of the world as the Lord’s body (śarīra): protecting beings is reverence toward the indwelling Lord, even when framed as rāja-dharma.

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Moral clarity: asked to define duty/avoidance and purging harms—setting the stage for Prahlāda’s dharma-centered (and ultimately Vishnu-centered) reply.

P
Prahlada

FAQs

This verse frames dharma as practical discernment: the ruler (and society) must know obligatory acts and prohibited acts to preserve moral order and align governance with righteous duty.

Kaṇṭaka-śodhana is portrayed as the king’s duty to remove “thorns”—harmful elements like criminals, oppressors, and destabilizing forces—so that dharma and public welfare can flourish.

They represent the protective infrastructure of a realm: securing forts and managing wilderness frontiers are governance responsibilities that safeguard society, enabling stable dharmic life under rightful rule.