Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

यावद् इत्थं स विप्रर्षिस् तां ब्रवीति सुमध्यमाम् तावद् गलत्स्वेदजला सा बभूवातिवेपथुः

yāvad itthaṃ sa viprarṣis tāṃ bravīti sumadhyamām tāvad galatsvedajalā sā babhūvātivepathuḥ

அந்த பிராமண முனிவர் அந்த நறுமிடையாளிடம் இவ்வாறு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவள் வியர்வைத் துளிகள் வழிய, கடும் நடுக்கத்தில் ஆழ்ந்தாள்।

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (correlative: ‘as long as/while’)
itthamthus
ittham:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/in this manner’)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vipra-ṛṣiḥthe brahmin sage
vipra-ṛṣiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: ‘vipraś ca sa ṛṣiś ca’/‘vipra-ṛṣi’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bravītispeaks
bravīti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
su-madhyamāmslender-waisted / fair-waisted
su-madhyamām:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + madhyamā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (su + madhyamā), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tāvatso long / then
tāvat:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formतावत्-अव्यय (correlative: ‘so long/then’)
galat-sveda-jalāwith dripping sweat-water
galat-sveda-jalā:
Visheshana (Adjective of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgalat (कृदन्त, गम्/गल्?) + sveda (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘galat sveda-jalaṃ yasyāḥ’—अर्थतः बहुव्रीह्यर्थे), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; galat = शतृ/वर्तमानकृदन्त (present participle) ‘dripping’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ati-vepathuḥ(one with) extreme trembling
ati-vepathuḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootati (अव्यय/उपसर्ग) + vepathu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (prefixal: ati-), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the scene, the referenced speaker is a vipra-ṛṣi addressing a woman

P
Parāśara
M
Maitreya
V
vipra-ṛṣi (brahmin-sage)
A
a woman (sumadhyamā)

FAQs

It signals a decisive emotional and moral turning-point in the episode—her inner state reacts immediately to the sage’s words, marking the gravity of what is being communicated.

Parāśara often embeds moral causality within vivid narrative moments: a brief line of dialogue is followed by a bodily or emotional response, reinforcing dharma and consequence in a memorable way.

Even when Vishnu is not named in a verse, the Vishnu Purana frames these events under Vishnu’s sovereign order—human actions and reactions unfold within a cosmos sustained by the Supreme Reality (Vishnu).