Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

मत्प्रीतिः परमो धर्मो वयोवस्थाक्रियाक्रमम् अनुवर्तस्व मा मोहं निवर्तास्माद् अधर्मतः

matprītiḥ paramo dharmo vayovasthākriyākramam anuvartasva mā mohaṃ nivartāsmād adharmataḥ

‘என் திருப்தியே பரம தர்மம். ஆகவே வயது-அவஸ்தைக்கு ஏற்ற கடமைகளின் ஒழுங்கை பின்பற்று. மயக்கத்தில் விழாதே; இந்த அதர்மப் பாதையிலிருந்து திரும்பு.’

मत्प्रीतिःmy pleasure (being pleased)
मत्प्रीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्-प्रिति (प्रातिपदिक; मत् + प्रीति)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा, एकवचन; 'my satisfaction/pleasure'
परमःsupreme
परमः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying dharmaḥ)
धर्मःduty, dharma
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वयोवस्थाक्रियाक्रमम्the order of duties according to age and stage
वयोवस्थाक्रियाक्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवयस्-अवस्था-क्रिया-क्रम (प्रातिपदिक; वयस् + अवस्था + क्रिया + क्रम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समाहार/निर्देशार्थक समास-समूह (sequence of actions according to age and stage)
अनुवर्तस्वfollow
अनुवर्तस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-वृत् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद: 'follow'
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निवर्तturn back, desist
निवर्त:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: 'turn back, desist'
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (ablative), एकवचन
अधर्मतःfrom unrighteousness
अधर्मतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन; हेतौ/अपादाने (from adharma)

A senior authority figure instructing a dependent (contextually within Parāśara’s narration to Maitreya; the verse itself is direct speech of an elder admonishing proper dharma).

D
Dharma
M
Moha (delusion)

FAQs

It frames dharma as ultimately God-oriented: the highest righteousness is that which pleases the Supreme, not merely social custom or personal preference.

It emphasizes vayo-avasthā-kriyā-krama—duties must be performed in their proper order according to one’s age and stage, so conduct remains aligned with the larger moral and cosmic order.

By defining the highest dharma as that which pleases the Supreme, the verse reflects a Vaishnava principle: righteousness culminates in devotion and obedience to divine order, with adharma arising from moha (delusion).