Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

पादाङ्गुष्ठेन संपीड्य यदा स वसुधां स्थितः तदा सा वसुधा विप्र चचाल सह पर्वतैः

pādāṅguṣṭhena saṃpīḍya yadā sa vasudhāṃ sthitaḥ tadā sā vasudhā vipra cacāla saha parvataiḥ

ஓ விப்ரரே, அவர் பூமியில் நின்று பாதத்தின் பெருவிரலால் அதை அழுத்தியபோது, மலைகளுடன் கூடிய பூமி நடுங்கி அசைந்தது।

पादाङ्गुष्ठेनwith (his) big toe
पादाङ्गुष्ठेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद-अङ्गुष्ठ (प्रातिपदिक; पाद + अङ्गुष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
संपीड्यhaving pressed
संपीड्य:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-पीड् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having pressed’
यदाwhen
यदा:
Kāla (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वसुधाम्the Earth
वसुधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
स्थितःstood/was placed
स्थितः:
Karta (Subject complement/कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (agreeing with सः)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वसुधाthe Earth
वसुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; apposition to सा
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
चचालshook/moved
चचाल:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition/adverb: ‘together with’)
पर्वतैःmountains
पर्वतैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Earth’s trembling with mountains due to the Lord’s toe pressing—signs of overwhelming divine power.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: A mere touch of the Lord’s ‘toe’ can move the earth—indicating immeasurable aiśvarya and the fragility of worldly stability without Him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When life ‘shakes,’ remember dependence on the divine; respond with steadiness, prayer, and dharmic action rather than panic.

Vishishtadvaita: Reinforces the Lord’s mastery over prakṛti (acit) while remaining intimately related to it—power without separation from the world He sustains.

Vishnu Form: Hari

Lakshmi Presence: Bhumi

E
Earth (Vasudhā)
M
Mountains (Parvata)

FAQs

It signifies overwhelming cosmic authority—so great that even the Earth and its mountains respond physically—highlighting the Purāṇic theme of universal order upheld by supreme power.

By describing a mere toe-press causing the whole Earth to shake, Parāśara uses concrete, sensory imagery to communicate superhuman, world-governing potency within the cosmos.

Even when not named explicitly in the verse, the narrative style of the Vishnu Purana frames such world-shaking potency as belonging to the supreme reality that sustains and governs creation—central to Vaiṣṇava cosmology.