HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 51
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 51

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

श्रुत्वान्धकस्यापि वचो ऽव्ययात्मा संक्रुद्धचित्तस्त्वरितो हि दैत्यम् उत्पाट्य भूम्यां च विनिष्पिपेष ततो ऽन्धकः पावकमाससाद

śrutvāndhakasyāpi vaco 'vyayātmā saṃkruddhacittastvarito hi daityam utpāṭya bhūmyāṃ ca viniṣpipeṣa tato 'ndhakaḥ pāvakamāsasāda

அந்தகனின் சொற்களையும் கேட்ட அழிவற்ற ஆத்மா (அக்னி) கோபம் கொண்டு, உடனே அந்த தைத்யனைப் பிடுங்கி நிலத்தில் அறைந்து நசுக்கினான். பின்னர் அந்தகன் பாவகன் (அக்னிதேவன்) அருகே சென்றான்.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), अव्यय; ‘having heard’
अन्धकस्यof Andhaka
अन्धकस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here object of ‘heard’
अव्ययात्माone of imperishable nature
अव्ययात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavyaya + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘अव्ययः आत्मा यस्य’
संक्रुद्धचित्तःwith enraged mind
संक्रुद्धचित्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ√krudh (धातु) + citta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘संक्रुद्धं चित्तं यस्य’
त्वरितःswift, hurried
त्वरितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvarita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
दैत्यम्the Daitya (demon)
दैत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्पाट्यhaving torn up
उत्पाट्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud√pāṭ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), अव्यय; ‘having uprooted/torn up’
भूम्याम्on the ground
भूम्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विनिष्पिपेषcrushed, pounded
विनिष्पिपेष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-√piṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पावकम्Fire (Agni)
पावकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आससादapproached, attacked
आससाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√sad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
Not explicit in the provided excerpt (likely within the Purāṇic narration layertraditionally Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa)
Agni (Pāvaka)Andhaka (Daitya)
Daitya-Deva ConflictDivine retributionRefuge-seeking (resorting to a deity)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Prideful provocation culminates in immediate karmic consequence; the demon’s turn toward Agni suggests a pattern of seeking external power or protection after moral failure rather than inner restraint.

Vamśānucarita / narrative of divine and demonic lineages and their conflicts (a heroic-episode strand rather than sarga/pratisarga cosmology).

The crushing of Andhaka signifies the subduing of tamas-driven arrogance; his resort to Fire (Agni) symbolizes seeking purification/power through a cosmic principle, yet still within the battlefield of unrighteous intent.