HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 91
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 91

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

एषा श्रुतिश्चापि पुरातनी किल गायन्ति यां वेदविदो महर्षयः कृत्वा च यस्या मतमुत्तमायाः स्वर्गं व्रजन्ति त्वतिपापिनो ऽपि

eṣā śrutiścāpi purātanī kila gāyanti yāṃ vedavido maharṣayaḥ kṛtvā ca yasyā matamuttamāyāḥ svargaṃ vrajanti tvatipāpino 'pi

மேலும் இது ஒரு பழமையான ‘ஸ்ருதி’ என்று கூறப்படுகிறது; வேதத்தை அறிந்த மகரிஷிகள் இதை பாடுகின்றனர். அந்த உயர்ந்த விதியைப் பின்பற்றி நடப்போரால், மிகப் பெரிய பாவச்சுமை உடையவர்களும் சொர்க்கத்தை அடைகிறார்கள்.

eṣāthis (f.)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (pronoun used adjectivally)
śrutiḥscriptural tradition / śruti
śrutiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle: also/even)
purātanīancient
purātanī:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootpurātana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifies śrutiḥ)
kilaindeed / it is said
kila:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/it is said)
gāyantithey sing/recite
gāyanti:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
yāmwhom/which
yām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
vedavidaḥknowers of the Veda
vedavidaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootveda + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (veda-vida = वेदं वेत्ति)
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive): having done
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yasyāḥof which/whose
yasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative)
matamopinion/teaching
matam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uttamāyāḥof the best/excellent
uttamāyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootuttamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (qualifies yasyāḥ/śrutiḥ: of the excellent one)
svargamto heaven
svargam:
Gati-Karma (गति-कर्म/goal)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां कर्म (goal as object)
vrajantithey go
vrajanti:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
tueven/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
atipāpinaḥvery sinful (people)
atipāpinaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootati + pāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (very-sinful persons)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (particle: even)
Narrative voice continuing Skanda’s line of reasoning (invoking śruti) or a speaker within the dialogue citing śruti to the Devas (context suggests Skanda is appealing to higher authority)
Implicitly the Vedic seers (ṛṣis) as authorities; Devas as audience in context
Śruti as supreme authorityDharma overrides personal attachmentMerit of following ‘uttama-mata’Soteriology: heaven attainable through right ordinance

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It elevates the decision from personal ethics to transpersonal dharma: the speaker appeals to the highest recognized authority (śruti) to justify an action that otherwise appears morally troubling (kin-slaying in a righteous war).

The claim is not blanket absolution; it underscores the salvific power attributed to conforming with a ‘supreme ordinance’ (uttama-mata) validated by śruti—i.e., alignment with cosmic law can override prior demerit in specific, dharmically sanctioned contexts.

The verse is generic in isolation: it points to an ‘ancient śruti’ and a ‘supreme ordinance’ without naming the rite or rule. The surrounding chapter typically supplies the concrete application—here, likely the dharmic legitimacy of combating a destructive daitya despite kinship ties.