HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 75
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 75

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

गदां छित्त्वा सुतीक्ष्णारं चक्रं महिषमाद्रवत् तत उच्चुक्रुशुर्दैत्या हा हतो महिषस्तिवति

gadāṃ chittvā sutīkṣṇāraṃ cakraṃ mahiṣamādravat tata uccukruśurdaityā hā hato mahiṣastivati

மிகக் கூர்மையான விளிம்புடைய சக்கரம் கதையை வெட்டி மகிஷனை நோக்கி பாய்ந்தது. அப்போது தைத்யர்கள் ‘அய்யோ! மகிஷன் கொல்லப்பட்டான்!’ என்று அலறினர்.

गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सुतीक्ष्णvery sharp
सुतीक्ष्ण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + तीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (चक्रम्)
अरम्spoke/axle-part (of the wheel)
अरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (चक्रस्य) अर/नाभि-भागः
चक्रम्discus/wheel
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महिषम्Mahisha (the buffalo-demon)
महिषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
towards/unto (intensifier with verb)
:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
अद्रवत्ran/charged
अद्रवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
उच्चुक्रुशुःcried out
उच्चुक्रुशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दैत्याःthe Daityas (demons)
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
हाalas!
हा:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formनिपात/उद्गार (interjection)
हतःslain/struck down
हतः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महिषःMahisha
महिषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
अवतिprotects (textual/uncertain here)
अवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Narrator reporting battlefield reactions; Daityas speak the lament (‘hā…’).
Shiva (contextual—Gaṇas)Vishnu (weapon-symbol resonance, not explicit)
Decisive strike and death-cry motifAsura lamentationIconic lethality of the discus (cakra)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a standard Purāṇic battlefield marker: a communal outcry that confirms the kill, heightens drama, and signals a turning point in the engagement (often prompting retaliation or rout in subsequent verses).

Āra denotes the rim/edge; describing it as ‘very sharp’ emphasizes the cakra’s slicing capacity—here explicitly strong enough to sever a mace and then strike the asura, aligning with the broader epic trope of the discus as a cutting, unstoppable weapon.

No. These verses are purely martial narration without named rivers, forests, kṣetras, or tīrthas. Geographic enrichment would require adjacent verses where the battlefield is located or where the narrative transitions back to kṣetra-māhātmya material.