Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
ममेयं वेदवत्यस्तु त्वाष्ट्रोयी सुरथस्य च बाढमित्यब्रवीद्धृष्टो मुनिर्मनुसुतं नृपम्
mameyaṃ vedavatyastu tvāṣṭroyī surathasya ca bāḍhamityabravīddhṛṣṭo munirmanusutaṃ nṛpam
“இந்த வேதவதி—த்வாஷ்ட்ரீ—எனக்கே உரியவளாகட்டும்; மேலும் (மற்றொரு கன்னி) சுரதனுக்கும் அளிக்கப்படட்டும்.” என்று கூறி, மகிழ்ந்த முனிவர் மனுவின் புதல்வனான அரசன் சுரதனிடம்— “பாடம், அவ்வாறே ஆகுக” என்றார்।
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
“Tvāṣṭrī” is a patronymic indicating descent from Tvaṣṭṛ (the divine artisan in Vedic tradition). In Purāṇic narrative, such patronymics legitimize a bride’s status and connect royal events to cosmic lineages.
“Bāḍham” functions as a formal assent—“agreed/so be it”—often marking the decisive consent that authorizes the next ritual step (here, the marriage proceedings).
No. This śloka is genealogical/ritual narrative; the geography-centric material appears elsewhere in the Saromāhātmya, but this line itself names no river, lake, forest, or tīrtha.