HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 6

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

न चेष्यतऽसौ तपसो व्ययं हि शक्तो ऽपि कर्त्तु त्वथ भस्मसात् तम् आकाशमीक्ष्याथ स दीर्घमुष्णं मुमोच निःश्वासमनुत्तमं हि

na ceṣyata'sau tapaso vyayaṃ hi śakto 'pi karttu tvatha bhasmasāt tam ākāśamīkṣyātha sa dīrghamuṣṇaṃ mumoca niḥśvāsamanuttamaṃ hi

அவனைச் சாம்பலாக்க வல்லவராயிருந்தும் அவர் அப்படிச் செய்யவில்லை; ஏனெனில் அது தவத்தின் வீணாக்கமாகும். பின்னர் ஆகாயத்தை நோக்கி, நீண்ட, சூடான, ஒப்பற்ற மூச்சை அவர் வெளியிட்டார்.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चेष्यतattempted
चेष्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचेष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘attempted/endeavoured’
असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तपसःof the penance
तपसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
व्ययम्destruction/wasting
व्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (particle: even/also)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do’
तुbut
तु:
Sambandha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय निपात (but/indeed)
अथthen
अथ:
Kāla-krama (क्रम/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्म + सात् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (to ashes, into ash-state)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईक्ष्यhaving looked
ईक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप् (absolutive/gerund), ‘having looked’
अथthen
अथ:
Kāla-krama (क्रम/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (निःश्वासम्)
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (निःश्वासम्)
मुमोचreleased/let out
मुमोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
निःश्वासम्breath/exhalation
निःश्वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिःश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (निःश्वासम्)
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
Narrator (Sūta-style narrative voice) describing the action of a powerful ascetic/ṛṣi in the Andhaka-vadha context (exact interlocutors not specified in the provided excerpt).
Tapas (ascetic power) as a conserved spiritual resourceRestraint in the use of destructive powerBreath/niḥśvāsa as a vehicle of supernatural effect

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic idiom, tapas is a stored potency (tejas) that can be ‘spent’ for effects. The verse frames restraint as a deliberate conservation of ascetic capital—choosing a less ‘costly’ method than immediate incineration.

Niḥśvāsa is often portrayed as a subtle extension of inner tejas. A heated breath can function like a weapon, a summons, or a catalyst for a miraculous event (here, it sets up the subsequent descent from the sky).

Not directly. The diction ‘tapas’ and ‘maharṣi’ style restraint points more to an ascetic agent; later verses in the sequence must be used to identify whether the actor is a sage, a deity, or a deity acting through ascetic modality.