HomeVamana PuranaAdh. 30Shloka 45
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Slaying of Raktabija, Shloka 45

The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn

तस्यापतत एवाशु करौ श्लिष्टौ समौ दृढौ गदया सह चिच्छेद क्षुरेप्रेण रणे ऽम्बिका

tasyāpatata evāśu karau śliṣṭau samau dṛḍhau gadayā saha ciccheda kṣurepreṇa raṇe 'mbikā

அவன் பாய்ந்தவுடன் அம்பிகை போரில் கூர்மையான கத்தி-முனை ஆயுதத்தால், கதையுடன் சேர்த்து, ஒன்றாகப் பற்றிய சமமும் உறுதியுமான இரு கைகளையும் விரைவில் வெட்டினாள்।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अपततःas he was rushing/falling upon
अपततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → अपतत् (कृदन्त/वर्तमानकाले कृदन्तसदृश)
Formषष्ठी-सम्बन्धेन ‘तस्य अपततः’ = ‘as he was falling/attacking’; रूपं षष्ठी एकवचन (पुं.)—वर्तमानकाले क्रियाविशेषणार्थे
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
आशुquickly
आशु:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
करौtwo hands
करौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), द्विवचन
श्लिष्टौclasped/held together
श्लिष्टौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्लिष् (धातु) → श्लिष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, पुंलिङ्ग; ‘करौ’ इति विशेषण
समौequal/even
समौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; ‘करौ’ इति विशेषण
दृढौfirm/strong
दृढौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; ‘करौ’ इति विशेषण
गदयाwith the mace
गदया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable)
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
क्षुरेप्रेणwith a razor-edged weapon
क्षुरेप्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षुर + इप्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (पाठभेदसम्भव), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्षुरवत् इप्रम् = razor-like weapon/arrowhead)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अम्बिकाAmbikā (the Goddess)
अम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
Narrator (Sūta) describing the decisive counterstrike
Ambikā (Devī)Mahāsura (asura warrior)
Decisive divine retributionIconic motif of severing limbs/weaponsDevī’s invincibility in dharma-protectionBattlefield ‘kṣura’ imagery (razor-edged strike)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a total neutralization motif: by removing both the weapon and the means to wield it, the Goddess demonstrates complete dominance and prevents immediate rearmament—typical of Purāṇic depictions of divine, surgical violence against adharma.

It indicates a razor-edged implement or blade-like strike (kṣura = razor). Even if the specific weapon is not named (e.g., sword/discus), the emphasis is on extreme sharpness and instantaneous severing power.

No explicit tīrtha or landscape marker appears here. The passage is primarily martial and theological—showing Devī’s protective role—rather than geographical description.