The Nakshatra-Purusha Vrata: Worship of Vishnu’s Body as the Constellations
तस्यां स्नात्वा समभ्यर्च्य देवदेवं द्विजप्रियम् उपवासी इरावत्यां ददर्श परमेश्वरम्
tasyāṃ snātvā samabhyarcya devadevaṃ dvijapriyam upavāsī irāvatyāṃ dadarśa parameśvaram
{"has_teaching": true, "teaching_type": "dharma", "core_concept": "Fearlessness through dharma; accepting consequences (śāpa) as purifying and just.", "teaching_summary": "The speaker declares it ‘good’ to be cursed, and professes fearlessness toward others and toward the loss of sovereignty—an ethic of integrity over power.", "vedantic_theme": "Vairāgya toward transient rulership; inner freedom (abhaya) arising from alignment with truth and duty.", "practical_application": "Hold to vows and ethical commitments even when threatened; treat setbacks as opportunities for purification rather than humiliation."}
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Given the immediately preceding mention of Vipāśā (‘vipāśām abhito yayau’), ‘tasyām snātvā’ most naturally means ‘having bathed in that (Vipāśā)’. The verse then shifts to Irāvatī as the next locus of darśana.
It frames the tīrtha practice as Vedic-orthoprax: bathing, worship, and fasting are presented as acts aligned with dvija discipline. The epithet also signals Śiva’s acceptance of Vedic worshippers, a common Purāṇic bridge between Śaiva devotion and Brahmanical ritual culture.
In isolation it can denote either, but the immediate epithets ‘Devadeva’ and ‘dvijapriya’ and the prior verse’s explicit ‘Śiva’ make the referent Śiva in this passage, describing a Śaiva shrine or manifestation at/near the Irāvatī.