HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 44
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 44

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

अस्वातन्त्र्यं तवास्तीह प्रदाने स्वत्मनो ऽनघे पिता तवास्ति धर्मिष्ठः सर्वशिल्पविशारदः

asvātantryaṃ tavāstīha pradāne svatmano 'naghe pitā tavāsti dharmiṣṭhaḥ sarvaśilpaviśāradaḥ

களங்கமற்றவளே, இங்கு தன்னை அளித்தல் (திருமணம்) என்ற விஷயத்தில் உனக்கு சுயாதீனம் இல்லை. உன் தந்தை இருக்கிறார்—மிகவும் தர்மநிஷ்டையுடையவர், எல்லாக் கலைகளிலும் தேர்ந்தவர்.

अस्वातन्त्र्यम्lack of independence
अस्वातन्त्र्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota- + svātantrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere/in this matter
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
प्रदानेin giving (in marriage)
प्रदाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpradāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्व-आत्मनःof your own self
स्व-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य आत्मनः)
अनघेO blameless one
अनघे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanaghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धर्मिष्ठःmost righteous
धर्मिष्ठः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmiṣṭha (प्रातिपदिक; इष्ठ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पिता इति)
सर्व-शिल्प-विशारदःskilled in all arts
सर्व-शिल्प-विशारदः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + śilpa + viśārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः (सर्वेषु शिल्पेषु विशारदः)
The sakhīs (friends) addressing the maiden.
Guardianship and social dharmaFather as dhārmika authorityCompetence/qualification (śilpa) as legitimacy

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It reflects a dharma-oriented social model where a maiden’s marriage is typically arranged/authorized by the father or guardian; the verse articulates that norm explicitly.

The epithet legitimizes his decision-making: he is not only righteous (dharmiṣṭha) but also practically competent, implying he can judge suitability, alliances, and welfare.

No. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographical orientation, these lines are purely social-narrative and contain no named river, lake, forest, or tīrtha.