HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 23

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

कात्यायानी दुन्दुभिमभ्युवाच एह्येहि दैत्येन्द्र भयं विमुच्य वाक्यं च यद्रम्भसुतो बभाषे वदस्व तत्सत्यमपेतमोहः

kātyāyānī dundubhimabhyuvāca ehyehi daityendra bhayaṃ vimucya vākyaṃ ca yadrambhasuto babhāṣe vadasva tatsatyamapetamohaḥ

காத்யாயனி துந்துபியிடம் கூறினாள்—வா, வா, ஓ தைத்யேந்திரா; அச்சத்தை விட்டு விடு. ரம்பையின் புதல்வன் சொன்னதை மயக்கம் நீங்கி உண்மையாகச் சொல்.

kātyāyānīKātyāyanī
kātyāyānī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkātyāyānī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular (proper name of the goddess)
dundubhimDundubhi
dundubhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdundubhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular (proper name)
abhyuvācaaddressed, spoke to
abhyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vac (वच्, धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
ehicome!
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ, धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
ehicome!
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ, धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular (repetition for emphasis)
daitya-indraO lord of the Daityas
daitya-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'daityānām indraḥ'; Vocative (सम्बोधन), Singular
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
vimucyahaving cast off
vimucya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi-√muc (मुच्, धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), avyaya-kṛdanta; 'having released/abandoned'
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Neuter, Accusative (2nd), Singular; correlates with tat
rambhā-sutaḥRambhā's son
rambhā-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrambhā (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'rambhāyāḥ sutaḥ'; Masculine, Nominative, Singular
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष्, धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular
vadasvatell, speak
vadasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्, धातु)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada, 2nd person, Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Neuter, Accusative (2nd), Singular; correlative to yat
satyamtrue, truthfully
satyam:
Karma (कर्म) (as object-complement)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; used predicatively 'truthfully/true'
apeta-mohaḥone whose delusion has departed
apeta-mohaḥ:
Sambodhyaviśeṣaṇa (सम्बोध्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootapeta (कृदन्त-प्रातिपदिक, from apa-√i/√gam in sense 'gone away') + moha (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: 'yasya mohaḥ apetaḥ'; Masculine, Nominative, Singular; addressing/qualifying the listener (Dundubhi)
Kātyāyanī → Dundubhi
Kātyāyanī/DevīŚiva (implicit in later verse context: ‘śivāyāḥ’)
Daitya-Deva ConflictTruthfulness (satya)Courage/FearlessnessDivine challenge/boon-dialogue framing

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The Goddess demands satya (truthful speech) and fearlessness as prerequisites for meaningful dialogue. Dharma here begins with inner clarity (moha-śūnyatā) and moral courage, even in adversarial contexts.

This passage aligns most closely with Vamśānucarita / carita-style narrative (accounts of beings and their deeds), rather than cosmogenesis (sarga) or dissolution (pralaya). It is episodic narration within the Purāṇic story-stream.

Kātyāyanī’s summons represents the power of Śakti to compel even hostile forces to face truth. “Apetamoha” signals that confrontation must move from egoic confusion to clear articulation, a common Purāṇic motif before judgement or divine response.