Adhyaya 1
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 132 Verses

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s (context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening)

இந்த अध्यாயத்தில் நாரதர் பிரம்மாவிடம் கேட்கிறார்—தக்ஷ யாகத்தில் உடலைத் துறந்த சதி எவ்வாறு மீண்டும் கிரிசுதா, ஜகதம்பிகா என வெளிப்பட்டாள்? பிரம்மா இதை சிவகதையின் புனிதமான வரலாறு எனக் கூறி, ஹிமாசலத்தில் ஹரனுடன் சதியின் தெய்வீக விளையாட்டை எடுத்துரைக்கிறார். ஹிமாசலத்தின் பிரியமான மேனா தேவியின் வரவிருக்கும் மாதൃത്വத்தை உணர்கிறாள். தக்ஷயாக அவமதிப்பிற்குப் பின் மேனா சிவலோகத்தில் பக்தியுடன் தேவியைப் பிரார்த்தித்து प्रसன்னம் செய்கிறாள். சதி உள்ளத்தில் மேனாவின் மகளாகப் பிறக்கச் சங்கல்பம் செய்து உடலைத் துறந்தாலும், அந்த சங்கல்பத் தொடர்ச்சி நிலைத்திருகிறது. உரிய காலத்தில் தேவர்களின் ஸ்துதியுடன் சதி மேனாவின் மகளாகப் பிறந்து, பின்னர் பார்வதியின் தவமும் சிவனை கணவராக மீண்டும் அடைவதற்கான அடித்தளமும் அமைக்கப்படுகிறது.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे हिमाचलविवाहवर्णनं नाम प्रथमोध्यायः

இவ்வாறு ஸ்ரீசிவ மகாபுராணத்தின் இரண்டாம் பகுதியான ருத்ரஸம்ஹிதையின் மூன்றாம் பிரிவான பார்வதீகண்டத்தில் ‘ஹிமாசல திருமண வர்ணனை’ எனும் முதல் அத்தியாயம் தொடங்குகிறது.

Verse 2

कथं कृत्वा तपोऽत्युग्रम्पतिमाप शिवं च सा । एतन्मे पृच्छते सम्यक्कथय त्वं विशेषतः

அவள் எந்த வகையில் மிகக் கடுமையான தவம் செய்து சிவனை கணவராக அடைந்தாள்? இதை நான் துல்லியமாகக் கேட்கிறேன்—நீ விரிவாகச் சிறப்பாகச் சொல்.

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं मुनिशार्दूल शिवाचरितमुत्तमम् । पावनं परमं दिव्यं सर्वपापहरं शुभम्

பிரம்மா கூறினார்—முனிவர்களில் சிங்கமே, சிவனின் உத்தம சரிதத்தை கேள்; அது பரமப் புனிதம், தெய்வீகம், மங்களம், எல்லாப் பாவங்களையும் போக்கும்.

Verse 4

यदा दाक्षायणी देवी हरेण सहिता मुदा । हिमाचले सुचिक्रीडे लीलया परमेश्वरी

தாட்சாயணீ தேவி மகிழ்ச்சியுடன் ஹரன் (சிவன்) உடன் இணைந்திருந்தபோது, பரமேஸ்வரி ஹிமாசலத்தில் தூய மங்கள லீலையால் விளையாடினாள்.

Verse 5

मत्सुतेयमिति ज्ञात्वा सिषेवे मातृवर्चसा । हिमाचलप्रिया मेना सर्वर्द्धिभिरनिर्भरा

“இவள் என் சொந்த மகள்” என்று அறிந்து, ஹிமாசலனின் பிரியமான மேனா தேவி தாய்மையின் ஒளியுடன் அவளைச் சேவித்து வளர்த்தாள்; எல்லாச் செல்வங்களாலும் நிறைந்து திருப்தியாய் இருந்தாள்।

Verse 6

यदा दाक्षायणी रुष्टा नादृता स्वतनुं जहौ । पित्रा दक्षेण तद्यज्ञे संगता परमेश्वरी

தகுந்த மரியாதை பெறாததால் கோபமுற்ற தாக்ஷாயணி (சதி) தன் உடலைத் துறந்தபோது, தந்தை தக்ஷன் நடத்திய அந்த யாகத்தில்—அங்கேயே—பரமேஸ்வரி தேவி இருந்தாள்।

Verse 7

तदैव मेनका तां सा हिमाचलप्रिया मुने । शिवलोकस्थितां देवीमारिराधयिषुस्तदा

முனிவரே, அச்சமயமே ஹிமாசலனின் பிரியமான மேனகா, சிவலோகத்தில் நிலைபெற்ற அந்த தேவியின் அருளைப் பெற பக்தியுடன் ஆராதனை தொடங்கினாள்।

Verse 8

तस्यामहं सुता स्यामित्यवधार्य सती हृदा । त्यक्तदेहा मनो दध्रे भवितुं हिमवत्सुता

“நான் அவளின் மகளாகப் பிறப்பேன்” என்று உள்ளத்தில் உறுதி செய்து, உடலைத் துறந்த சதி, ஹிமவானின் மகளாகப் பிறக்க மனத்தை நிலைநிறுத்தினாள்।

Verse 9

समयं प्राप्य सा देवी सर्वदेवस्तुता पुनः । सती त्यक्ततनुः प्रीत्या मेनकातनयाभवत्

நியத காலம் வந்தபோது, எல்லாத் தேவர்களாலும் மீண்டும் போற்றப்பட்ட அந்த தேவி—முன் உடலைத் துறந்த சதி—மகிழ்ச்சியுடன் மேனகாவின் மகளாகப் பிறந்தாள்।

Verse 10

नाम्ना सा पार्वती देवी तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । नारदस्योपदेशाद्वै पतिम्प्राप शिवं पुनः

‘பார்வதி’ எனப் பெயர்பெற்ற தேவி மிகக் கடினமான தவத்தைச் செய்தாள்; நாரதரின் உபதேசத்தால் அவள் மீண்டும் கணவராக ஸ்ரீசிவனை அடைந்தாள்।

Verse 11

नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । मेनकायास्समुत्पतिं विवाहं चरितं तथा

நாரதர் கூறினார்— ஓ பிரம்மனே, ஓ விதாதாவே, மஹாப்ராஜ்ஞனே, பேச்சாளர்களில் சிறந்தவனே! மேனகையின் தோற்றம், அவளது திருமணம், அவளது வாழ்வுச்சரிதம் ஆகியவற்றை எனக்குச் சொல்வாயாக।

Verse 12

धन्या हि मेनका देवी यस्यां जाता सुता सती । अतो मान्या च धन्या च सर्वेषां सा पतिव्रता

மேனகா தேவி நிச்சயமாகப் பாக்கியவதி; அவளிடத்தில் சதீ என்ற மகள் பிறந்தாள். ஆகவே அவள் அனைவராலும் மதிக்கப்படுபவளும் பாக்கியவதியுமாவாள்; ஏனெனில் அவள் பதிவிரதை.

Verse 13

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं नारद मुने पार्वतीमातुरुद्भवम् । विवाहं चरितं चैव पावनं भक्तिवर्द्धनम्

பிரம்மா கூறினார்— ஓ நாரத முனிவரே, கேள்: பார்வதிமாதாவின் தோற்றம், அவளது திருமணம், அவளது சரிதம்—இவை அனைத்தும் பரிசுத்தமானவை; பக்தியை வளர்ப்பவை.

Verse 14

अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्

வடதிசையில் நிச்சயமாக மாபெரும் மலைமன்னன் ஹிமவான் இருக்கின்றான். ஓ முனிவரே, அந்த மலை மிகுந்த தெய்வீகத் தேஜஸும் செல்வச் செழிப்பும் உடையது.

Verse 15

द्वैरूप्यं तस्य विख्यातं जंगमस्थिरभेदतः । वर्णयामि समासेन तस्य सूक्ष्मस्वरूपकम्

அந்த பரமேசனின் இருவகை உருவம் புகழ்பெற்றது—இயங்குவது மற்றும் நிலைபெறுவது என்ற வேறுபாட்டால். இப்போது அவனுடைய நுண்ணிய சார்வுருவைச் சுருக்கமாக விளக்குகிறேன்.

Verse 16

पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः

கிழக்கு, மேற்கு கடல்களில் ஆழ்ந்து இறங்கி நிலையாக நிற்பவன்; பல ரத்தினங்களின் சுரங்கம், இனிமைமிக்கவன்—பூமியில் நிறுவிய அளவுக்கோல் தண்டுபோல்.

Verse 17

नानावृक्षसमाकीर्णो नानाशृंगसुचित्रितः । सिंहव्याघ्रादिपशुभिस्सेवितस्सुखिभिस्सदा

அது பலவகை மரங்களால் நிறைந்ததும், பலவித சிகரங்களால் அழகுற அலங்கரிக்கப்பட்டதும் ஆக இருந்தது. சிங்கம், புலி முதலிய விலங்குகளும் அங்கே எப்போதும் அமைதியுடன், மகிழ்ச்சியுடன் உலாவின.

Verse 18

तुषारनिधिरत्युग्रो नानाश्चर्यविचित्रितः । देवर्षिसिद्धमुनिभिस्संश्रितः शिवसंप्रियः

அது பனியின் பேர்நிதி; மிகுந்த பிரமிப்பூட்டும் வலிமையுடையது; பல அதிசயங்களால் வித்தியாசமாக அலங்கரிக்கப்பட்டது. தேவரிஷி, சித்தர், முனிவர் ஆகியோர் தங்கும் அது, சிவபெருமானுக்கு மிகப் பிரியமானது.

Verse 19

तपस्थानोऽतिपूतात्मा पावनश्च महात्मनाम् । तपस्सिद्धिप्रदोत्यंतं नानाधात्वाकरः शुभः

அந்த தவஸ்தலம் பரமப் புனிதச் சுவபாவமுடையது; மகாத்மர்களையும் புனிதப்படுத்துவது. அது தவத்தின் உச்ச சித்தியை அளிக்கும்; நல்வழிப்பட்டது—பல தாதுக்கள் தரும் சுரங்கம்போல் பலவகை சித்திகளை வழங்கும்.

Verse 20

स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः

அவன் தெய்வீக ரூபமுடையவன்; கவர்ச்சியுடன், எல்லா அங்கங்களும் அழகுடையவன். விஷ்ணு வம்சத்தில் பிறந்தவன், குறையற்றவன்; மலை அரசர்களின் அரசனாகவும் சத்புருஷர்க்கு பிரியனாகவும் இருந்தான்.

Verse 21

कुलस्थित्यै च स गिरिर्धर्म्मवर्द्धनहेतवे । स्वविवाहं कर्त्तुमैच्छत्पितृदेवहितेच्छया

அந்த மலை அரசன் (இமயன்) தன் குல நிலைமை நிலைத்திருக்கவும், தர்மம் வளரவும், பித்ருக்களும் தேவர்களும் நலமடைய வேண்டும் என்ற எண்ணத்தால் திருமணத்தை ஏற்பாடு செய்ய விரும்பினான்.

Verse 22

तस्मिन्नवसरे देवाः स्वार्थमाचिन्त्य कृत्स्नशः । ऊचुः पितॄन्समागत्य दिव्यान्प्रीत्या मुनीश्वर

முனீஸ்வரரே! அந்நேரத்தில் தேவர்கள் தங்கள் நோக்கை முழுமையாகச் சிந்தித்து, தெய்வப் பித்ருக்களை அணுகி அன்பும் மரியாதையும் கொண்டு உரைத்தனர்।

Verse 23

देवा ऊचुः । सर्वे शृणुत नो वाक्यं पितरः प्रीतमानसाः । कर्त्तव्यं तत्तथैवाशु देवकार्य्येप्सवो यदि

தேவர்கள் கூறினர்—பித்ருக்களே! மகிழ்ந்த மனத்துடன் எங்கள் சொற்களை கேளுங்கள். தேவர்களின் காரியம் நிறைவேற வேண்டுமென விரும்பினால், அதையே உடனே அப்படியே செய்யுங்கள்।

Verse 24

मेना नाम सुता या वो ज्येष्ठा मङ्गलरूपिणी । ताम्विवाह्य च सुप्रीत्या हिमाख्येन महीभृता

உங்கள் மூத்த மகள் ‘மேனா’ எனப் பெயருடைய மங்கள வடிவினாள்; அவளை ‘ஹிமவான்’ எனும் மலைவேந்தன் மிகுந்த அன்புடன் மணந்தான்।

Verse 25

एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे

இவ்வாறு அனைவருக்கும் பெரும் மங்களமான லாபம் உண்டாகும்; மேலும் உங்களான அமர தேவர்களுக்கும் அடியடியாகத் துயர் நீக்கம் நிகழும்.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः

பிரம்மா கூறினார்—அடுத்த சொற்களை கேட்ட உங்கள் பித்ருக்கள் சிந்தித்தனர்; மகன்களின் சாபத்தை நினைத்து அவர்கள் அந்தச் சொல்லை உச்சரித்தனர்—“ஓம்” என்று.

Verse 27

ददुर्मेनां सुविधिना हिमागाय निजात्मजाम् । समुत्सवो महानासीत्तद्विवाहे सुमङ्गले

அப்போது மேனா முறையான விதிகளின்படி தன் மகளைக் ஹிமாலயனுக்கு அர்ப்பணித்தாள். அந்த சுமங்கல திருமணத்தில் பெரும் விழா நிகழ்ந்தது.

Verse 28

हर्य्यादयाऽपि ते देवा मुनयश्चापरोखिलाः । आजग्मुस्तत्र संस्मृत्य वामदेवं भवं धिया

அப்போது ஹரி முதலிய தேவர்கள் மற்றும் பிற எல்லா முனிவர்களும் அங்கே வந்தனர்; ஒருமுகச் சிந்தையால் வாமதேவ ரூபமான மங்களகரன் பவனை (சிவனை) நினைத்தனர்.

Verse 29

उत्सवं कारयामासुर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । सुप्रशस्य पितॄन्दिव्यान्प्रशशंसुर्हिमाचलम्

அவர்கள் மகோৎসவத்தை நடத்தி பலவகை தானங்களை மிகுதியாக அளித்தனர். தெய்வப் பித்ருக்களை முறையாகப் போற்றி, புனிதமான கிறிராஜன் ஹிமாசலனைப் புகழ்ந்தனர்।

Verse 30

महामोदान्विता देवास्ते सर्वे समुनीश्वराः । संजग्मुः स्वस्वधामानि संस्मरन्तः शिवाशिवौ

மிகுந்த மகிழ்ச்சியால் நிறைந்த அந்த தேவர்கள் அனைவரும், முனிவர்களின் தலைவர்களுடன், சிவன்-சிவையை இடையறாது நினைத்து தத்தம் தாமங்களுக்கு சென்றனர்.

Verse 31

कौतुकं बहु सम्प्राप्य सुविवाह्य प्रियां च ताम् । आजगाम स्वभवनं मुदमाप गिरीश्वरः

பல விழாக்களும் மங்கள மகிழ்ச்சியும் பெற்றுத், தன் அன்புக் குமாரியை முறையாக மணமுடித்துவிட்டு, கிரீஸ்வரன் (இமயன்) தன் இல்லம் திரும்பி பெருமகிழ்ச்சி அடைந்தான்.

Verse 32

ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

பிரம்மா கூறினார்—முனிவர்களின் தலைவரே, மேனா மற்றும் இமயனின் மங்கள திருமணத்தை நான் அன்புடன், இன்பமளிக்கும் வகையில் கூறிவிட்டேன். இனி நீ மேலும் என்ன கேட்க விரும்புகிறாய்?

Frequently Asked Questions

Satī’s relinquishing of her body at Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña) and the subsequent explanation of how she becomes Girisutā—reborn as Himavat and Menā’s daughter.

The chapter frames rebirth as continuity of Śakti’s intention and divine function: the Goddess remains Jagadambikā while adopting a new familial and geographic matrix to re-establish Śiva–Śakti union and cosmic order.

Satī as Dākṣāyaṇī (Dakṣa’s daughter) transitions toward Girisutā/Menakātanayā (Menā’s daughter), while Śiva appears as Hara/Parameśvara; Menā is emphasized as the devotional maternal agent in the rebirth narrative.