Adhyaya 8
Kotirudra SamhitaAdhyaya 826 Verses

महाबलमाहात्म्यवर्णनम् (Mahābala Māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Mahābala (and Western Sacred Liṅgas)”

இந்த அத்தியாயத்தில் சூதர், த்விஜர்களிடம் மேற்குத் திசையில் புகழ்பெற்ற சிவலிங்கங்களின் மகிமையைத் தொகுத்து உரைக்கிறார். கபிலா-நகரியில் நிறுவப்பட்ட ‘காலராமேஸ்வர’ எனும் மகாதிவ்ய லிங்கம், அதன் தரிசனமே பாபநாசம் செய்வதாகப் போற்றப்படுகிறது. ‘மஹாபல’ என்ற நாமத்தில் சிவனின் நிலையான சன்னிதி, பிரம்மா, விஷ்ணு முதலிய தேவர்களின் நலனுக்காக அங்கு நிறுவப்பட்டதாகக் கூறப்படுகிறது. பின்னர் கடற்கரையில் ‘மஹாசித்தேஸ்வர’ லிங்கம் தர்மம், அர்த்தம், காமம் மட்டுமன்றி மோக்ஷமும் அளிப்பதாக விளக்கப்படுகிறது. கோகர்ண க்ஷேத்திரம் பிரம்மஹத்த்யை போன்ற கடும் பாவங்களையும் அழிப்பதாகவும், ‘ஒவ்வொரு அடியிலும்’ எண்ணற்ற லிங்கங்களும் அளவிலா தீர்த்தங்களும் நிறைந்ததாகவும் உயர்த்தப்படுகிறது. இறுதியில் யுகத்திற்கேற்ப வெள்ளை/சிவப்பு-மஞ்சள்/கருப்பு நிறவிளக்கம் கூறி, காலமாறினாலும் சிவனின் அருளால் முக்தி-அணுகல் தொடர்வதைச் சுட்டுகிறது।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । द्विजाः शृणुत सद्भक्त्या शिवलिंगानि तानि च । पश्चिमायां दिशायां वै यानि ख्यातानि भूतले

சூதர் கூறினார்—ஓ இருபிறப்பினரே, உண்மையான பக்தியுடன் கேளுங்கள்; மேற்குத் திசையில் பூமியில் புகழ்பெற்ற அந்த சிவலிங்கங்களை நான் விளக்குகிறேன்.

Verse 2

ब्रह्मविष्ण्वादिदेवानां शंकरो हित काम्यया । महाबलाभिधानेन देवः संनिहितस्सदा

பிரம்மா, விஷ்ணு முதலிய தேவர்களின் நலனை விரும்பி, சங்கரன் ‘மகாபல’ என்ற நாமத்துடன் அங்கே எப்போதும் தெய்வமாகச் சன்னிதியாக இருக்கிறான்।

Verse 3

पश्चिमे सागरे चैव महासिद्धेश्वरः स्मृतः । धर्मार्थकामदश्चैव तथा मोक्षप्रदोऽपि हि

மேற்கு சமுத்திரத்தில் அந்த ஜோதிர்லிங்கம் ‘மஹாசித்தேஸ்வரர்’ என நினைவுகூரப்படுகிறது. அது தர்மம், அர்த்தம், காமம் அளித்து, நிச்சயமாக மோக்ஷத்தையும் அருள்கிறது.

Verse 5

गोकर्णे शिवलिंगानि विद्यन्ते कोटिकोटिशः । असंख्यातानि तीर्थानि तिष्ठन्ति च पदेपदे

கோகர்ணத்தில் சிவலிங்கங்கள் கோடி கோடியாக உள்ளன. அங்கே அடியெடுப்பதற்கெல்லாம் எண்ணற்ற தீர்த்தங்கள் நிறைந்துள்ளன.

Verse 6

बहुनात्र किमुक्तेन गोकर्णस्थानि सर्वशः । शिवप्रत्यक्षलिंगानि तीर्थान्यम्भांसि सर्वशः

இங்கே அதிகம் சொல்லுவதால் என்ன பயன்? கோகர்ணத்தில் எங்கும் சிவனின் நேரில் வெளிப்பட்ட லிங்கங்கள் உள்ளன; மேலும் எல்லாத் திசைகளிலும் தீர்த்தங்களும் புனித நீர்களும் நிறைந்துள்ளன.

Verse 7

गोकर्णे शिवलिंगानां तीर्थानामपि सर्वशः । वर्ण्यते महिमा तात पुराणेषु महर्षिभिः

அன்புடையவனே, கோகர்ணத்தில் சிவலிங்கங்களின் மற்றும் எல்லாத் தீர்த்தங்களின் மகிமை எங்கும் போற்றப்படுகிறது; மகரிஷிகள் புராணங்களில் வர்ணித்ததுபோலவே.

Verse 8

कृतेयुगे स हि श्वेतस्त्रेतायां सोतिलोहितः । द्वापरे पीतवर्णश्च कलौ श्यामो भविष्यति

கிருதயுகத்தில் அவர் வெண்நிறமுடையவர்; திரேதாயுகத்தில் மிகச் செந்நிறமாவார். துவாபரயுகத்தில் மஞ்சள் நிறமுடையவர்; கலியுகத்தில் கருமை (ஷ்யாம) நிறமாவார்.

Verse 9

आक्रान्तसप्तपातालकुहरोपि महाबलः । प्राप्ते कलियुगे घोरे मृदुतामुपयास्यति

ஏழு பாதாளங்களின் குகைகளையும் ஆக்கிரமிக்கும் அளவுக்கு மகாபலமுடைய அவனும், கொடிய கலியுகம் வந்தபோது மென்மையும் தளர்ச்சியும் அடைவான்।

Verse 10

महापातकिनश्चात्र समभ्यर्च्य महाबलम् । शिवलिंगं च गोकर्णे प्रयाताश्शांकरम्पदम्

இங்கே கோகர்ணத்தில் மகாபலமுடைய சிவலிங்கத்தை முறையாக வழிபட்டால், மகாபாதகிகளும் சங்கரனின் பரம பதத்தை அடைவார்கள்।

Verse 11

गोकर्णे तत्र मुनयो गत्वा पुण्यर्क्षवासरे । येऽर्चयन्ति च तं भक्त्या ते रुद्राः स्युर्न संशय

கோகர்ணத்தில் புனித நக்ஷத்திரம் கூடிய நல்வேளையில் முனிவர்கள் சென்று, பக்தியுடன் அவரை வழிபடுவோர் நிச்சயமாக ருத்ரராய் ஆகின்றனர்; ஐயமில்லை।

Verse 12

यदा कदाचिद्गोकर्णे यो वा को वापि मानवः । पूजयेच्छिवलिंगं तत्स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्

கோகರ್ಣத்தில் யார் எந்த மனிதனாயினும் எப்போதாவது ஒருமுறையாவது சிவலிங்கத்தை வழிபட்டால், அவன் பிரம்மத்தின் பரம பதமான மோட்சத்தை அடைவான்.

Verse 14

घोरेण तपसा लब्धं रावणाख्येन रक्षसा । तल्लिंगं स्थापयामास गोकर्ण गणनायकः

ராவணன் எனும் ராட்சசன் கடும் தவத்தால் பெற்ற அதே லிங்கத்தை, கணநாயகன் கோகರ್ಣன் நிறுவினான்.

Verse 15

विष्णुर्ब्रह्मा महेन्द्रश्च विश्वदेवो मरुद्गणाः । आदित्या वसवो दस्रौ शशांकश्च सतारकः

விஷ்ணு, பிரம்மா, மகேந்திரன்; விஸ்வேதேவர்கள், மருத்கணங்கள்; ஆதித்யர்கள், வசுக்கள், இரு அஸ்வின்கள், நட்சத்திரங்களுடன் சந்திரன்—(அனைவரும் அங்கே உள்ளனர்)।

Verse 16

एते विमानगतयो देवाश्च सह पार्षदैः । पूर्वद्वारं निषेवन्ते तस्य वै प्रीतिकारणात्

இந்த தேவர்கள் விமானங்களில் அமர்ந்து, பரிசதர்களுடன் எப்போதும் அந்தக் கிழக்கு வாயிலையே நாடுகின்றனர்; அது சிவபெருமானுக்கு மிகுந்த பிரீதியை அளிப்பதாலே.

Verse 17

यमो मृत्युः स्वयं साक्षाच्चित्रगुप्तश्च पावकः । पितृभिः सह रुद्रैश्च दक्षिणद्वारमाश्रितः

யமன்—சாட்சாத் மரணமே—சித்ரகுப்தன், பாவகன் (அக்னிதேவன்) உடன், பித்ருக்கள் மற்றும் ருத்ரர்களோடு தென் வாயிலில் நிலைபெற்றான்.

Verse 18

वरुणः सरितां नाथो गंगादिसरिता गणैः । महाबलं च सेवन्ते पश्चिमद्वारमाश्रिताः

வருணன்—நதிகளின் நாதன்—கங்கை முதலிய நதிக் கூட்டங்களுடன், மகாபலனும் உடன், மேற்கு வாயிலில் நிலைபெற்று சேவை செய்து காவல் புரிந்தான்.

Verse 19

तथा वायुः कुबेरश्च देवेशी भद्रकालिका । मातृभिश्चण्डिकाद्याभिरुत्तरद्वारमाश्रिताः

அதேபோல் வாயு, குபேரன், மேலும் தேவேசி பத்ரகாளி—மாத்ருக்களும் சண்டிகை முதலிய தேவியரும் உடன்—வடக்கு வாயிலில் நிலைபெற்றனர்.

Verse 20

सर्वे देवास्सगन्धर्वाः पितरः सिद्धचारणाः । विद्याधराः किंपुरुषाः किन्नरा गुह्यकाः खगाः

அனைத்து தேவர்கள் கந்தர்வர்களுடன், பித்ருக்கள், சித்தர்-சாரணர், வித்யாதரர், கிம்புருஷர், கின்னரர், குஹ்யகர் மற்றும் ககர்கள் (பறவையினம்) அங்கே கூடினர்.

Verse 21

नानापिशाचा वेताला दैतेयाश्च महाबलाः । नागाश्शेषादयस्सर्वे सिद्धाश्च मुनयोऽखिलाः

பலவகை பிசாசுகள், வேதாளங்கள், மகாபலமுள்ள தைத்யர்கள்; சேஷன் முதலான எல்லா நாகர்கள்; மேலும் சித்தர்கள், அனைத்து முனிவர்கள்—(அனைவரும் அங்கே கூடியிருந்தனர்)।

Verse 22

प्रणुवन्ति च तं देवं प्रणमन्ति महाबलम् । लभन्त ईप्सितान्कामान्रमन्ते च यथासुखम्

அவர்கள் அந்த தேவனைப் புகழ்ந்து பாடி, மகாபலமுள்ள ஆண்டவரை வணங்குகின்றனர்; விரும்பிய பயன்களைப் பெற்று, தக்க மகிழ்ச்சியில் இன்புறுகின்றனர்.

Verse 23

बहुभिस्तत्र सुतपस्तप्तं सम्पूज्य तं विभुम् । लब्धा हि परमा सिद्धिरिहामुत्रापि सौख्यदा

அங்கே பல பக்தர்கள் கடுந்தவம் செய்து, அந்தச் சர்வவ்யாபி விபுவான ஸ்ரீசிவனை முறையாகப் பூஜித்ததால், இவ்வுலகிலும் மறுவுலகிலும் இன்பம் அளிக்கும் பரமசித்தி உறுதியாகப் பெறப்பட்டது.

Verse 24

गोकर्णे शिवलिंगं तु मोक्षद्वार उदाहृतः । महाबलाभिधानोऽसौ पूजितः संस्तुतो द्विजाः

கோகರ್ಣத்தில் அந்த சிவலிங்கம் ‘மோக்ஷத்தின் வாசல்’ எனப் புகழப்படுகிறது. ‘மஹாபல’ என்ற நாமத்தால் அறியப்படும் அது, ஓ இருபிறப்பாளர்களே, பூஜிக்கப் பெற்று ஸ்துதிக்கப்படுகிறது.

Verse 25

माघासितचतुर्दश्यां महाबलसमर्चनम् । विमुक्तिदं विशेषेण सर्वेषां पापिनामपि

மாசி (மா஘) மாதக் கிருஷ்ணபட்ச சதுர்தசியில் மஹாபலனை வழிபடுதல் சிறப்பாக முக்தி அளிப்பதாகும்—பாவத்தில் மூழ்கிய அனைவருக்கும் கூட.

Verse 26

अस्यां शिवतिथौ सर्वे महोत्सवदिदृक्षवः । आयांति सर्वदेशेभ्यश्चातुर्वर्ण्यमहाजनाः

இந்தப் புனித சிவத் திதியில் மகோৎসவத்தைத் தரிசிக்க விரும்புவோர் அனைவரும்—நான்கு வர்ணங்களின் சிறந்தோர்—எல்லாத் தேசங்களிலிருந்தும் வருகின்றனர்.

Verse 27

स्त्रियो वृद्धाश्च बालाश्च चतुराश्रमवासिनः । दृष्ट्वा तत्रेत्य देवेशं लेभिरे कृतकृत्यताम्

பெண்கள், முதியோர், குழந்தைகள்—மேலும் நான்கு ஆசிரமங்களிலும் உள்ளோர்—அங்கே வந்து தேவேசனைத் தரிசித்து வாழ்வின் பயன் நிறைவேறப் பெற்றனர்.

Verse 28

महाबलप्रभावात्तु तच्च लिंगं शिवस्य तु । सम्पूज्यैकाथ चाण्डाली शिवलोकं गता द्रुतम्

அந்த சிவலிங்கத்தின் மகாபலப் பிரபாவத்தால் ஒரு சாண்டாளி அதைச் சிறப்பாக வழிபட்டு விரைவில் சிவலோகம் அடைந்தாள்.

Frequently Asked Questions

Rather than a single extended myth, the chapter advances a theological geography: Sūta argues for Śiva’s constant accessibility by identifying named western liṅgas and asserting their salvific efficacy—especially that darśana itself can be pāpa-hāraka and that certain liṅgas grant all four puruṣārthas.

The liṅga functions as a stable axis of divine presence (saṃnidhāna) while the yuga-based color schema encodes a doctrine of adaptive manifestation: the form-signs may vary with cosmic time, yet Śiva’s liberating agency remains continuous, accessible through place, sight, and devotion.

The chapter highlights Śiva primarily through kṣetra-linked liṅga epithets—Kālarāmeśvara, Mahāsiddheśvara, and the Mahābala designation—emphasizing Śiva as the ever-present deity at these sites; Devī is not foregrounded in the cited passage.