Dashati 4
PūrvārcikaPrapathaka 3Dashati 410 Mantras

Dashati 4

Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons

Deity

Indra

Melodic Character

Invitatory and energizing with a tone of eager expectation turning into confident affirmation

Rishi Family

Rṣi not provided in the input; identification requires concordance with the underlying Ṛgvedic sources for these mantras.

இந்த தசதி இந்திரனுக்கான சோம அழைப்பையும், வரங்களை அளிக்க அவர் தயார் என்பதற்கான உறுதிப்படுத்தலையும் கூறுகிறது. சோமத்தைப் பிழியும் (suṣuvāṃs) யஜமானரிடம் இந்திரன் விரைந்து வந்து, ஸ்தோத்ரத்தை ஏற்று, சோமத்தை அருந்த வேண்டும் என்ற அவசர அழைப்பு உள்ளது; வருகையைத் தடுக்கின்ற ‘பூட்டப்பட்ட கதவுகள்’ போன்ற தடைகள் நீங்க வேண்டுமெனவும் வேண்டப்படுகிறது. வீரமும் நிலைத்த தன்மையும், தாராளமான ராதஸ் (பரிசு/அருள்) வழங்கும் இயல்பும் கொண்ட இந்திரனைப் புகழ்ந்து, யஜமானனுக்கும் யாகத்திற்கும் வெற்றி, வலிமை, வீரப் புதல்வர்-சந்ததி ஆகிய வரங்கள் வேண்டப்படுகின்றன; மேலும் இந்திரனின் மனம் சமாதானப்படுத்தத்தக்கது (rādhyaṃ manaḥ) என உறுதி செய்யப்படுகிறது.

Mantras

Mantra 1

अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपेरय अस्य रातौ सुतं पिब

வேகமிகு இந்திரா! இங்கே வா; சோமத்தை நசுக்கும் (சோமபாவகன்) அருகே அணுகு. அவன் தானநேரத்தில் பிழிந்த சோமரசத்தை அருந்து.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 2

कदु प्रचेतसे महे वचो देवाय शस्यते तदिध्यस्य वर्धनम्

மகத்தும் ஞானமுமுடைய தேவனுக்காக இந்த வாக்கு/ஸ்துதி எவ்வாறு பாடி-உச்சரிக்கப்படுகிறது? ஏனெனில் அதுவே நிச்சயமாக அவனுடைய வளர்ச்சி—அவனுடைய வर्धனம்.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 3

उक्थं च न शस्यमानं नागो रयिरा चिकेत न गायत्रं गीयमानम्

எங்கள் உக்தம், அது ஶஸ்யமாக (பாடமாக/பாராயணமாக) உரைக்கப்படும் போது, அதில் குற்றமில்லை; செல்வம் (ரயி) அதை அறிகிறது. பாடப்படும் காயத்ரத்திலும் குற்றமில்லை.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 4

इन्द्र उक्थेभिर्मन्दिष्ठो वाजानां च वाजपतिः हरिवान्त्सुतानां सखा

ஸ்துதிகளால் மிகுந்து மகிழும் இந்திரன்—வாஜங்களின் மற்றும் வாஜபதி (யாகப் பரிசு)யின் அதிபதி—ஹரிவான் (மஞ்சள்/செம்மை குதிரைகள் உடையவன்), சுத (பிழிந்த) சோமத்தின் சखा (நண்பன்) ஆவான்.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 5

आ याह्युप नः सुतं वाजेभिर्मा हृणीयथाः महां इव युवजानिः

வா, எங்கள் சுத (பிழிந்த) சோமத்தின் அருகே வா; வாஜங்கள் (அன்னம்-வலிமை/சக்தி) உடன் அருள்வாய்—எம்மை விலக்காதே; மாபெரும் வல்லவன் போல, இளமையில் வலிமை கொண்டவனாய் (வா)।

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 6

कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आ अव श्मशा रुधद्वाः दीर्घं सुतम् वाताप्याय

ஓ வசு (செல்வமிகு) இந்திரா! உனக்குப் பிரியமான அந்த ஸ்தோத்ரத்தை நீ எப்போது ஏற்றுக்கொள்வாய்—இங்கே இறங்கி வந்து, இனி எங்கள்மேல் கதவுகளை அடைத்து வைக்காமல்—நீண்ட நேரம் பிழிந்த சோமத்தை அருந்தி வலிமை பெறுவதற்காக?

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 7

ब्राह्मणादिन्द्र राधसः पिबा सोममृतूं रनु तवेदं सख्यमस्तृतम्

ஓ இந்திரா! பிராஹ்மண-பாகத்தின் இந்த ராதஸ் (அருள்/பரிசு) வழி சோமத்தை அருந்து; யாகத்தின் உரிய காலங்களில் மகிழ்—எங்களுடனான உன் சখ্যம் அறுந்ததல்ல.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 8

वयं घा ते अपि स्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः त्वं नो जिन्व सोमपाः

நாங்கள் நிச்சயமாக உன்னவர்களே, ஓ இந்திரா கிர்வண! ஸ்தோத்ரத்தை விரும்பும் உன் ஸ்தோதாரர்கள் நாங்கள்; ஓ சோமபா! எங்களையும் ஜின்வ—வலமும் ஊக்கமும் அளி.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 9

एन्द्र पृक्षु कासु चिन्नृम्णं तनूषु धेहि नः सत्राजिदुग्र पौंस्यम्

ஓ இந்திரா! எத்தகைய மோதல்களிலும் எங்கள் உடல்-உயிர்களில் ஆண்மைக் வலிமையை நிலைநிறுத்து; எப்போதும் வெற்றி பெறும், உக்கிரனே! எங்களுக்கு பராக்கிரமத்தை அருள்வாயாக.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 10

एवा ह्यसि वीरयुरेवा शूर उत स्थिरः एवा ते राध्यं मनः

ஏனெனில் நீ அப்படியே உள்ளாய்—வீரரை விரும்புவோனும் (அருள்வோனும்); நீ அப்படியே—சூரனும் நிலைத்தவனும்; அப்படியே உன் மனம்—பிரசன்னப்படுத்தத் தக்கது, அருள் வழங்குவது.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Frequently Asked Questions

It calls Indra to come quickly to the Soma-pressing, accept the praise, drink the expressed Soma, and grant bounty—strength, success, and heroic prosperity—to the sacrificer.

The question expresses ritual urgency and longing: it presses for Indra’s prompt arrival and removes the sense of obstruction (“doors fastened”) that symbolizes delay or non-bestowal.

The repeated “evā” confirms Indra’s established nature—hero-giving, valiant, steadfast—and affirms that his mind can be won by worship, resulting in favour and gifts (rādhas).