Dashati 1
PūrvārcikaPrapathaka 3Dashati 110 Mantras

Dashati 1

Aindra stotra: inviting and glorifying Indra to drink the pressed Soma

Deity

Indra

Melodic Character

Invitational and triumphant with a forward-driving heroic tone

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; the verses align with an Aindra/Indra-sūkta milieu in the Ṛgvedic tradition commonly adopted into Sāmavedic stotra use.

இந்த ஐந்திர ஸ்தோத்திரம் இந்திரனை யாகத்திற்கு அழைத்து, அழைக்கப்பட்ட வீரனாக வந்து ஒவ்வொரு ஸவனத்திலும் பிழிந்த இனிய, ஓடிவரும் சோமத் தாரையை அருந்துமாறு போற்றுகிறது. இந்திரன் ‘கிர்வாண’ (ஸ்தோத்திரங்களில் மகிழ்பவன்) என்றும் ‘ஸபர்யு’ (யாகச் சேவையால் வணங்கப்படுபவன்) என்றும் புகழப்படுகிறான்; ‘ஸுதே-ஸுதே’ என்ற மீளுரையின் வலிமையால் சோமப் பிழிதலின் வலியுறுத்தல் அதிகரிக்கிறது. புகழ்பாடல் இந்திரனைத் தவறாமல் அடையும் உறுதி, பசு–கன்று உவமையால் கூறப்படுகிறது—பசு கன்றைத் தேடி நிச்சயம் சேர்வதுபோல், ஸ்தோத்திரங்களும் இந்திரனை உறுதியாக அடைகின்றன. எப்போதும் செயலில் ஈடுபடும் வீர இந்திரனின் தயார் நிலை நினைவூட்டப்பட்டு, யஜமானனுக்கு வெற்றி மற்றும் யசஸ் (புகழ்/வெற்றிச் சிறப்பு) அருள வேண்டப்படுகிறது—சரியாகப் பாடப்படும் ஸ்தோத்திரமும் முறையாக அர்ப்பணிக்கப்படும் சோமமும் இந்திரனை அருகே இழுத்து, அவர் பதிலாக வலிமை, புகழ், யாகப் பலன் அளிப்பதாகத் தெய்வவியல் வலியுறுத்துகிறது.

Mantras

Mantra 1

उत्त्वा मन्दन्तु सोमाः कृणुष्व राधो अद्रिवः अव ब्रह्मद्विषो जहि

சோமப் பானங்கள் உன்னை மகிழ்விக்கட்டும்; ஓ அத்ரிவஃ (அத்ரி/வஜ்ரம் தாங்குபவனே) இந்திரா, தான-வளத்தை நிறைவேற்று. பிரஹ்ம-த்வேஷிகளைத் தாழ்த்தி அழித்திடு.

Saman: Aindra (generic) — melody unspecified in input

Mantra 2

गिर्वणः पाहि नः सुतं मधोर्धाराभिरज्यसे इन्द्र त्वादातमिद्यशः

ஓ கிர்வணஃ (ஸ்தோத்திர-பிரிய) இந்திரா, எங்கள் சுத (பிழிந்த) சோமத்தை அருந்து. மதுவின் ஓடைகளால் நீ அபிஷேகிக்கப்படுகிறாய்; இந்த யசஸ் நிச்சயமாக உன் அருள்தான்.

Saman: Aindra (generic) — melody unspecified in input

Mantra 3

सदा व इन्द्रश्चर्कृषदा उपो नु स सपर्यन् न देवो वृतः शूर इन्द्रः

இந்திரன் எப்போதும் செயலில் உறுதியானவன்; ஆகவே இப்போது அவர் அணுகட்டும். அழைக்கப்பட்ட தேவன்—வீர இந்திரன்—வழிபடுபவனிடம் வந்து, சேவை-மனத்துடன் யாகத்தில் ஈடுபடுவான் போலத் தோன்றுகிறான்.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 4

आ त्वा विशन्त्विन्दवः समुद्रमिव सिन्धवः न त्वामिन्द्राति रिच्यते

ஆறுகள் கடலில் புகுவது போல, சோம-துளிகள் உன்னுள் புகுக. இந்திரா, உன்னை யாரும் மீறுவதில்லை.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 5

इन्द्रमिद्गाथिनो बृहदिन्द्रमर्केभिरर्किणः इन्द्रं वाणीरनूषत

காதா-பாடகர்கள் ‘ப்ருஹத்’ (Bṛhat) சாந்தஸில் இந்திரனையே பாடுகின்றனர்; ருக்-பாடகர்கள் தங்கள் அர்க/ஸ்தோத்திரங்களால் இந்திரனையேப் போற்றுகின்றனர்; வாணிகள் இந்திரனையேப் புகழ்ந்தன.

Saman: Bṛhat-associated Aindra Sāman (exact tune-name not supplied in input)

Mantra 6

इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् वाजी ददातु वाजिनम्

இந்திரன் எங்களுக்கு இஷா (போஷணம்) அருள்வானாக; ரிபு போன்ற திறமைமிக்க, நன்மை செய்பவனாக அவர் செல்வத்தை அளிப்பானாக. வாஜ (வலிமை–வீரம்) அளிப்பவன், வாஜி (வெற்றியாளர்)க்கு வாஜின் (தீவிரப் பரிசு) அருள்வானாக.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 7

इन्द्रो अङ्ग महद्भयमभी षदप चुच्यवत् स हि स्थिरो विचर्षणिः

இந்திரன் உண்மையாகவே அந்தப் பெரும் அச்சத்தைத் தகர்த்து, அதைத் தூரம் விரட்டினான்; ஏனெனில் அவன் நிலைத்தவன், மனிதர்களிடையே ஆளும் தலைவன்.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 8

इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः गावो वत्सं न धेनवः

ஓ கீர்வாண இந்திரா! ஒவ்வொரு சோம-சுதே (சோம நிஷ்பேஷணம்/அழுத்தல்) இலும் இப்புகழ்ச்சிகள் உன்னை அடைகின்றன—பால் தரும் பசுக்கள் தம் கன்றை நோக்கி விரைவதுபோல்.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 9

इन्द्रा नु पूषणा वयं सख्याय स्वस्तये हुवेम वाजसातये

ஓ இந்திரா, பூஷணா! இப்போது நாம் உங்களை நட்பிற்காகவும், ஸ்வஸ்தி (நலன்) க்காகவும், வாஜ-ப்ராப்தி (பரிசு வெற்றி) க்காகவும் அழைக்கிறோம்.

Saman: Aindra (with dual-devatā colouring); specific Sāman-name not supplied in input

Mantra 10

न कि इन्द्र त्वदुत्तरं न ज्यायो अस्ति वृत्रहन् न क्येवं यथा त्वम्

ஓ இந்திரா! உன்னைவிட மேலானவர் யாருமில்லை; ஓ வ்ருத்ரஹன்! உன்னைவிட பெரியவர் யாருமில்லை; உன்னைப் போன்றவர் யாருமில்லை.

Saman: Aindra (generic); specific Sāman-name not supplied in input

Frequently Asked Questions

It repeatedly calls Indra to the sacrifice, praises his constant heroic energy, and urges him to drink the freshly pressed Soma offered at each pressing.

The simile expresses certainty and eagerness: just as milch-cows naturally hasten to their calf, the well-sung stotras reliably ‘reach’ Indra at every Soma-pressing.

In Sāyaṇa’s ritual reading, vṛtaḥ means ‘chosen/invited’ by the priests for the Soma offering, and saparyan points to formal acts of honour at the rite—welcoming and serving the deity through prescribed upacāras.