Next Verse

Shloka 1

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

ततस्तदमृतास्वादं गृध्रराजेन भाषितम्।निशम्य मुदिता हृष्टास्ते वचः प्लवगर्षभाः।।।।

tatas tad amṛtāsvādaṃ gṛdhrarājena bhāṣitam | niśamya muditā hṛṣṭās te vacaḥ plavagarṣabhāḥ || 4.59.1 ||

அப்போது கழுகரசன் உரைத்த அமுதுச் சுவையுடைய இனிய சொற்களை கேட்டவுடன், அந்தச் சிறந்த வானரர்கள் மகிழ்ந்து பேருவகை கொண்டனர்।

पुनःagain
पुनः:
Kala (काल/Iterative)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'again')
प्रत्यानयित्वाhaving brought back
प्रत्यानयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + आ + √नी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having brought back'
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देशम्place
देशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतगेश्वरम्lord of birds (Sampati)
पतगेश्वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपतग + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (पतगानाम् ईश्वरः = 'lord of birds')
बभूवुःbecame, were
बभूवुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वानराःmonkeys
वानराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√हृष् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (वानराः)
प्रवृत्तिम्information, news
प्रवृत्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपलभ्यhaving obtained
उपलभ्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउप + √लभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund, irregular form): 'having obtained'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

The mighty monkeys were delighted to hear the nectar-like words of the king of vultures.

S
Sampāti (king of vultures)
V
Vānaras (search-party)

FAQs

Words aligned with truth and benefit are ‘nectar-like’: dharmic speech gives hope and strengthens righteous effort.

The vānara-s, previously anxious, feel renewed joy after Sampāti’s promising words, anticipating guidance in their mission.

Utsāha (uplifted resolve): the monkeys regain morale, an essential virtue for completing a difficult dharmic task.