Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

शुभं वा यदि वा पापं यो हि वाक्यमुदीरितम्।सत्येन प्रतिगृह्णाति स वीरः पुरुषोत्तमः।।

śubhaṃ vā yadi vā pāpaṃ yo hi vākyam udīritam |

satyena pratigṛhṇāti sa vīraḥ puruṣottamaḥ ||

தான் உரைத்த சொல் நன்மையாயினும் துன்பமாயினும்—அதை உண்மையோடு ஏற்று நிறைவேற்றுபவனே வீரன், மனிதருள் உத்தமன்।

शुभम्good (thing)
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
पापम्sin (thing)
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यःhe who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वाक्यम्word / promise
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उदीरितम्uttered / promised
उदीरितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउद्-ईर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सत्येनwith truth / faithfully
सत्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रतिगृह्णातिaccepts / keeps (it)
प्रतिगृह्णाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरःhero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरुषोत्तमःbest of men
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुरुषेषु उत्तमः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

'(On the other hand) he who honours his promise, whether good or bad, is truly heroic, the best of men.'

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva (implied contrast)

FAQs

Satya-dharma: one must stand by one’s spoken promise, even when it becomes difficult or unpleasant.

Lakshmana contrasts the disgrace of promise-breaking with the nobility of keeping one’s word, pressing the urgency of Sugriva’s pledged help.

Truthfulness and steadfastness—courage expressed as fidelity to one’s commitment.