विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वाप्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः।नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाःवातावधूता ग्रथितेव माला।।
vipakvaśāliprasavāni bhuktvā praharṣitā sārasacārupaṅktiḥ |
nabhaḥ samākrāmati śīghravegā vātāvadhūtā grathiteva mālā ||
முதிர்ந்த நெற்பயிரின் கதிர்களை உண்டு மகிழ்ந்த அழகிய சாரசப் பறவைகளின் வரிசைகள் விரைவாக வானத்தை நிரப்புகின்றன; காற்றால் அலைக்கழிக்கப்பட்டு, கோர்த்த மாலை மேலே எறிந்ததுபோல் அவை தோன்றுகின்றன।
'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily fly the sky in rows like a garland at great speed.
Dharma is ordered cooperation: the birds move in disciplined rows, suggesting that collective life flourishes through coordination, not chaos—an ethical ideal for society.
Autumn abundance is depicted: ripe fields feed birds, and the sky fills with their formations, enriching the seasonal panorama around Rama.
Saṅghabodha (sense of community): acting in a way that supports and harmonizes with others.