Shloka 6

मन्दमारुत निश्वासं सन्ध्याचन्दनरञ्जितम्।आपाण्डुजलदं भाति कामातुरमिवाम्बरम्।।

manda-māruta-niśvāsaṃ sandhyā-candana-rañjitam | āpāṇḍu-jaladaṃ bhāti kāmāturam ivāmbaram ||

மெல்லிய காற்றின் நிச்வாசம் போல நெளிந்து, சந்தியையின் சந்தன நிறம் பூண்டதாய், வெளிர் சாம்பல் மேகங்கள் சூழ்ந்த இந்த வானம், காதல் வேதனையுற்ற ஒருவனைப் போல ஒளிர்கிறது।

manda-māruta-niśvāsamwith the breath of gentle winds
manda-māruta-niśvāsam:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + māruta (प्रातिपदिक) + niśvāsa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘having sigh/breath of gentle wind’; Neuter, Nominative (प्रथमा), Singular; qualifies ambaram
sandhyā-candana-rañjitamtinged with twilight’s sandal-like hue
sandhyā-candana-rañjitam:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsandhyā (प्रातिपदिक) + candana (प्रातिपदिक) + rañjita (√rañj + क्त)
FormTatpuruṣa ‘tinged by twilight-sandal (metaphor)’; PPP (क्त), Neuter, Nominative, Singular; qualifies ambaram
ā-pāṇḍu-jaladamwith pale clouds
ā-pāṇḍu-jaladam:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootā (उपसर्ग) + pāṇḍu (प्रातिपदिक) + jalada (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘pale-clouded/with pale clouds’; Neuter, Nominative (प्रथमा), Singular; qualifies ambaram
bhātishines, appears
bhāti:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√bhā (भा धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
kāma-āturama love-sick one
kāma-āturam:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘afflicted by desire’; Neuter, Accusative (द्वितीया), Singular; upamāna with iva
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
ambaramthe sky
ambaram:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा), Singular; subject of bhāti

'The sky with its gentle winds as its sighs, its ash coloured clouds (suggestive of a pale face) painted with red sandalpaste in the form of glow of twilight appears like apassionate lover.

S
sandhyā (twilight)
A
ambara (sky)

FAQs

Dharma here is emotional truth (satya) refined through restraint: sorrow is expressed through poetic observation rather than destructive action.

In separation from Sītā, Rāma describes the evening sky during the rains, projecting the mood of longing onto nature.

Sensitivity and self-control: Rāma channels pain into contemplative insight, maintaining dignity amid distress.