तटित्पताकाभिरलङ्कृतानामुदीर्णगम्भीरमहारवाणाम्।विभान्ति रूपाणि बलाहकानांरणोद्यतानामिव वानरणानाम्।।
taṭitpatākābhir alaṅkṛtānām udīrṇagambhīramahāravāṇām | vibhānti rūpāṇi balāhakānāṃ raṇodyatānām iva vānaraṇām ||
மின்னல் கொடிகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, ஆழ்ந்த பேர்முழக்கத்துடன் ஒலிக்கும் மேகங்களின் வடிவங்கள் போருக்கு ஆயத்தமான வானர வீரர்களைப் போல ஒளிர்கின்றன।
'The rain-clouds decorated with banners of lightning and giving out peals of thunder shine like elephants in rut trumpeting, eager to fight in battle.
Dharma includes readiness to protect the righteous: the clouds resemble warriors, hinting that power and sound should serve a just purpose, not mere display.
The monsoon clouds gather with thunder and lightning; Lakṣmaṇa frames them in martial imagery that resonates with the coming campaign against Rāvaṇa.
Courage and preparedness (utsāha): being ‘battle-ready’ in service of a rightful cause.