एतौ पादौ मया स्निग्धौ शिरोभिः परिपीडितौ।।3.55.35।।प्रसादं कुरु मे क्षिप्रं वश्यो दासोऽहमस्मिते।
etau pādau mayā snigdhau śirobhiḥ paripīḍitau | prasādaṃ kuru me kṣipraṃ vaśyo dāso 'ham asmi te || 3.55.35 ||
உன் சினேகமிகு ஒளிவிடும் இந்தப் பாதங்களை நான் என் தலைகளால் வணங்கி அழுத்திப் பணிந்தேன். ஓ சுமுகியே! விரைவில் என்மேல் அருள் செய்; நான் உன் கட்டுப்பாட்டில் உள்ள அடியேன்।
I am bowing down, pressing my heads at your shining feet. I am at your mercy. Grant me your favourI will remain your slave and remain ever under your control.
It warns that gestures of humility can be performative; dharma is measured by right action, not theatrical submission—especially when paired with continued coercion.
Rāvaṇa intensifies persuasion by adopting a posture of supplication, claiming he will be Sītā’s obedient servant.
Sītā’s discernment is foregrounded implicitly: she is not to be deceived by outward reverence when the underlying intent remains unrighteous.