Shloka 41

निहताः पतिताः क्षीणाश्छिन्ना भिन्ना विदारिताः।तत्र तत्र स्म दृश्यन्ते राक्षसास्ते सहस्रशः।।।।

nihatāḥ patitāḥ kṣīṇāś chinnā bhinnā vidāritāḥ | tatra tatra sma dṛśyante rākṣasās te sahasraśaḥ ||

அங்கே அங்கே ஆயிரக்கணக்கான இராட்சசர்கள் காணப்பட்டனர்—கொல்லப்பட்டோர், விழுந்தோர், சோர்ந்தோர், துண்டிக்கப்பட்டோர், நொறுங்கியோர், கிழிக்கப்பட்டோர்.

nihatāḥkilled
nihatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-√han (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); qualifying rākṣasāḥ
patitāḥfallen
patitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√pat (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
kṣīṇāḥweakened
kṣīṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त-रूप)
FormPPP sense from √kṣi (क्षि) 'wasted', Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
chinnāḥcut
chinnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√chid (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
bhinnāḥsplit/broken
bhinnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhid (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vidāritāḥtorn asunder
vidāritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√dṛ (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): 'there'
tatrahere and there
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb repeated for distributive sense: 'here and there'
smaindeed (past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle (स्म-निपात) indicating past narration/emphasis
dṛśyanteare seen
dṛśyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); passive sense 'are seen'
rākṣasāḥdemons
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता) (of passive: 'those seen')
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); apposition to rākṣasāḥ
sahasraśaḥby the thousand
sahasraśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormAdverb (परिमाणवाचक-अव्यय): 'by thousands, in thousands'

Through the darkness created by the arrows that covered the sky and the Sun, Rama looked as though he was vomitting them.

R
Rākṣasas
B
Battlefield (implied)

FAQs

It highlights moral causality: mass harm follows mass wrongdoing when violence is chosen as a path against the righteous.

After Rama’s overwhelming counterattack, the battlefield is littered with rākṣasa casualties in vast numbers.

Rama’s protective strength (rakṣaṇa-śakti) is implied—his power functions as a barrier against terror in the forest.