पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
सालैस्तालैस्तमालैश्च खर्जूरपनसाम्रकैः।नीवारैस्तिमिशैश्चैव पुन्नागैश्चोपशोभिताः।।3.15.16।।चूतैरशोकैस्तिलकैश्चम्पकैः केतकैरपि।पुष्पगुल्मलतोपेतैस्तैस्तैस्तरुभिरावृताः।।3.15.17।।चन्दनैस्पन्दनैर्नीपैः पर्णासैर्लिकुचैरपि।धवाश्वकर्णखदिरैः शमीकिंशुकपाटलैः।।3.15.18।।
sālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kharjūrapanasāmrakaiḥ | nīvārais timiśaiś caiva punnāgaiś copaśobhitāḥ || 3.15.16 ||
cūtair aśokais tilakaiś campakaiḥ ketakair api | puṣpagulmalatopetais tais tais tarubhir āvṛtāḥ || 3.15.17 ||
candanaiḥ spandanaiḥ nīpaiḥ parṇāsair likucair api | dhavāśvakarṇakhadiraiḥ śamīkiṃśukapāṭalaiḥ || 3.15.18 ||
பஞ்சவட்டியின் அந்த வனப்பகுதி சால, தால, தமால, பேரீச்சை, பலா, மா மரங்களாலும்; நீவார நெல், திமிசம், புன்னாகம் ஆகியவற்றாலும் அழகுபெறுகிறது. சூத, அசோகம், திலகம், சம்பகம், கேதகம் ஆகிய மரங்களும், மலர்ச்செடிகள்-கொடிகளும் உடன் பலவகை மரங்களால் அது மூடப்பட்டுள்ளது. சந்தனம், ஸ்பந்தனம், நீபம், பர்ணாசம், லிகுசம், தவம், அஸ்வகர்ணம், கதீரம், சமீ, கிஞ்சுகம், பாடலம் ஆகிய மரங்களாலும் அந்த அరణியம் மேலும் மங்களமாகத் திகழ்கிறது.
This is a holy place fit for sacrifice. There are many animals and birds here.Hence we will reside here with Jatayu.
Dharma remains the cultivation of a pure, restrained life supported by a harmonious environment; the repetition underscores the suitability of the place for righteous dwelling.
The dataset repeats the flora block, a known possibility in recensional transmission and verse-number handling.
Consistency and discernment—choosing a stable, nourishing setting for dharmic life in exile.