Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)

न मार्गान्नोषराद्देशाच्छौचशिष्टां परस्य च । न देवायतनात्कूपाद्धाम्नो न च जलात्तथा

na mārgānnoṣarāddeśācchaucaśiṣṭāṃ parasya ca | na devāyatanātkūpāddhāmno na ca jalāttathā

பொது வழியிலிருந்து, உவர்நிலம்/பாழ்நிலத்திலிருந்து, தகாத இடத்திலிருந்து, மற்றொருவரின் சௌசத்தின் மீதமிருந்தும் (மண்) எடுக்கக் கூடாது. ஆலயப் பரிசரத்திலிருந்து, கிணற்றிலிருந்து, இல்லத்திலிருந்து, மேலும் நீரிலிருந்தும் அத்தகையதை எடுக்கக் கூடாது.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
मार्गात्from a road/path
मार्गात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative singular)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उषरात्from barren/saline ground
उषरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootउषर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative singular)
देशात्from a place/region
देशात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
शौचशिष्टाम्leftover/used for purification
शौचशिष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशौच + शिष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of implied मृत्तिकाम्; समासः—तत्पुरुषः: ‘शौचस्य शिष्टा’ (leftover from cleansing)
परस्यof another person
परस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
देवायतनात्from a temple
देवायतनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदेव + आयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘देवानाम् आयतनम्’ (temple)
कूपात्from a well
कूपात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
धाम्नःof a house/abode
धाम्नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जलात्from water
जलात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), ‘likewise’

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 52; likely within a dialogue tradition such as Pulastya → Bhīṣma).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Sandhi Resolution Notes: मार्गान्नोषराद्देशाच्छौच… = मार्गात् + न + उषरात् + देशात् + शौच… (त् + न → न्न; त् + उ → उ; त् + द् → द्द्; त् + श् → च्छ्). देवायतनात्कूपाद्धाम्नो = देवायतनात् + कूपात् + धाम्नः (त् + क् → त्क्; त् + ध् → द्ध्). जलात्तथा = जलात् + तथा (त् + त् → त्त्).

FAQs

It lists sources considered improper for taking or accepting something (typically understood as food, water, or items meant for ritual use), emphasizing cleanliness, propriety, and respect for sacred spaces.

They are treated as locations where contamination, public use, or sanctity concerns apply—so the verse advises avoiding acquisition/consumption from such places to maintain śauca (purity) and decorum.

Disciplined restraint: one should be mindful about sources, avoid what is socially or spiritually inappropriate, and cultivate conscientious conduct in everyday life.