Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

वृषाधिरूढा पुरुषैस्तादृशैरेव संवृता । पुष्पवृष्टिं विमुंचंति खेचरास्तत्समंततः

vṛṣādhirūḍhā puruṣaistādṛśaireva saṃvṛtā | puṣpavṛṣṭiṃ vimuṃcaṃti khecarāstatsamaṃtataḥ

அவள் காளையின் மீது ஏறியிருந்தாள்; அதே வகை ஆடவர்களால் சூழப்பட்டிருந்தாள். அவளைச் சுற்றிலும் வான்வாசிகள் மலர்மழை பொழிந்தனர்.

वृषाधिरूढाmounted on a bull
वृषाधिरूढा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण) (of the subject-form)
TypeAdjective
Rootवृष (प्रातिपदिक) + अधिरूढ (कृदन्त, क्त from अधि+रुह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (वृषे अधिरूढा) = 'mounted on a bull'
पुरुषैःby/with men
पुरुषैः:
करण (Karaṇa/करण) (instrument/association in passive sense)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया (Instrumental/3rd); बहुवचन (Plural)
तादृशैःsuch (of that kind)
तादृशैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया (Instrumental/3rd); बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifies पुरुषैः)
एवindeed / just
एव:
अव्यय-सम्बन्ध (Avyaya usage)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय—अवधारण (particle of emphasis 'indeed/just')
संवृताsurrounded / accompanied
संवृता:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) → संवृत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
पुष्पवृष्टिम्a shower of flowers
पुष्पवृष्टिम्:
कर्म (Karma/कर्म) (object of vimuñcanti)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (पुष्पाणां वृष्टिः)
विमुञ्चन्तिthey release / shower
विमुञ्चन्ति:
क्रिया (Kriyā/क्रियापद)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present, लट्); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
खेचराःcelestial beings / sky-goers
खेचराः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootखेचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (खे चरन्ति इति) = 'sky-goers'
तत्that (there/then) (adverbial)
तत्:
देश/काल-निर्देश (Adverbial accusative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd) used adverbially; एकवचन (Singular)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय—अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: 'on all sides')

Narrator (dialogue context not specified in the provided excerpt; commonly transmitted within the Pulastya–Bhīṣma frame in the Padma Purāṇa)

Concept: Honoring the sacred—through offerings and collective reverence—creates auspiciousness and removes inner resistance to grace.

Application: Make small ‘flower-rain’ gestures daily—gratitude, praise, offerings—especially when witnessing goodness; communal appreciation strengthens dharmic culture.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bull-mounted divine presence moves across the sky like a living constellation, surrounded by attendants ‘of the same kind’—fierce yet auspicious. From every direction, aerial beings release cascades of blossoms that drift like perfumed snow, forming garlands in midair before dissolving into light.","primary_figures":["Bull-mounted divine figure (Śiva/Śiva-śakti epiphany)","sky-dwellers (gandharvas, apsarases, devas)"],"setting":"Open firmament above a faint horizon; swirling flower-streams forming mandala patterns around the procession.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold gold","rose pink","sky turquoise","ivory white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bull-mounted deity centered under a gold-leaf prabhāmaṇḍala; attendants in symmetrical tiers; thick clusters of embossed flowers raining down, rich reds/greens, jewel-toned garments, ornate borders with gold leaf and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with a gentle bull silhouette, delicate floral dots falling in arcs; apsarases with refined features scattering petals; cool blues and soft pinks, lyrical clouds, subtle shading and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized bull and deity with bold outlines; flower-rain as patterned rosettes; warm yellow-red halos, green accents, rhythmic celestial figures arranged like a frieze across the sky.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral shower rendered as repeating motifs; ornate border of lotuses and vines; peacocks and celestial musicians at corners; deep blue ground with gold highlights, celebratory symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand cymbals","mridangam pulse","temple bells","celestial flute","soft chorus hum"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुषैस्तादृशैरेव → पुरुषैः तादृशैः एव; खेचरास्तत्समंततः → खेचराः तत् समन्ततः.

K
khecarāḥ (celestial beings)
V
vṛṣa (bull)

FAQs

A puṣpavṛṣṭi commonly marks divine approval—celestial beings honor an auspicious event, a holy presence, or a victorious/meritorious act by raining flowers from the heavens.

Khecarāḥ literally means “those who move in the sky,” referring broadly to celestial beings (devas, gandharvas, vidyādharas, etc.) who witness and celebrate events from above.

It implies that virtuous or divinely aligned actions draw recognition beyond the human sphere—symbolized by celestial honor—encouraging steadfastness in dharma and devotion.