Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits

Tīrtha-Itinerary

अथ वेतसिकां गच्छेत्पितामहनिषेविताम् । अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्

atha vetasikāṃ gacchetpitāmahaniṣevitām | aśvamedhamavāpnoti gatiṃ ca paramāṃ vrajet

அப்போது பிதாமகர்கள் வழிபட்ட வேதசிகா தீர்த்தத்திற்குச் செல்ல வேண்டும். அங்கு சென்றால் அச்வமேத யாகத்தின் பலன் கிடைத்து, பரமகதியை அடைவான்।

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/next)
वेतसिकाम्(to) Vetasikā (a sacred place)
वेतसिकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेतसिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तीर्थ/स्थाननाम
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पितामहनिषेविताम्frequented by forefathers
पितामहनिषेविताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितामह (प्रातिपदिक) + निषेवित (नि-सेव्-धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘पितामहैः निषेविता’ (by ancestors frequented) — विशेषणं ‘वेतसिकाम्’
अश्वमेधम्the Aśvamedha sacrifice
अश्वमेधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक) + मेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अश्वमेध’ (horse-sacrifice)
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गतिम्a state/goal (destiny)
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणं ‘गतिम्’
व्रजेत्should go/attain
व्रजेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narratorial voice within a tīrtha-māhātmya passage)

Concept: Pilgrimage can substitute for otherwise inaccessible royal sacrifices; sincere approach to a pitṛ-associated tīrtha yields supreme merit and the highest destination.

Application: Honor ancestors through tīrtha visits, tarpaṇa, and charity; understand spiritual progress as available through humility and consistent practice rather than status-based rituals.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil ford named Vetasikā appears with thick vetasa (willow-like) groves bending over clear water. A pilgrim performs tarpaṇa with cupped hands while luminous pitṛs gather respectfully behind, and in the sky a symbolic white horse made of light dissolves into a sacrificial mandala, signifying Aśvamedha-merit transmuted into pilgrimage grace.","primary_figures":["pilgrim performing tarpaṇa","pitṛs (forefathers)","symbolic sacrificial horse (light-form)","tīrtha guardians (yakṣa/deva silhouettes)"],"setting":"River/ford with vetasa thickets, stone steps, small śrāddha platform with darbha grass, clay lamps, and offering bowls.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","river turquoise","sandalwood beige","sunlit gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vetasikā ford with stylized vetasa trees, a devotee offering tarpaṇa at a decorated ghāṭa, pitṛs as faint gold-leaf figures in the background, a luminous horse emblem above within a circular yajña-mandala; ornate borders, rich reds/greens, gold embossing on water ripples and tree leaves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverside scene under arching trees, soft washes for water, pitṛs rendered as pale translucent attendants, the sacrificial horse as a subtle cloud-form; refined naturalism, gentle mountain-like horizon, cool palette with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic vetasa foliage patterns, the devotee in ritual posture, pitṛs in ochre tones, the horse symbol in bright yellow-white; temple-wall composition with traditional ornamented margins.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned river bands, lotus and floral borders, central tarpaṇa act, pitṛs arranged symmetrically, the horse motif stylized like a sacred emblem; deep blues/greens with gold detailing and intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","rustling leaves","soft bell","mantra murmurs","occasional conch"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत् + पितामहनिषेविताम् → गच्छेत्पितामहनिषेविताम् (त् + प → त्प); अश्वमेधम् + अवाप्नोति → अश्वमेधमवाप्नोति (म् + अ → म)

V
Vetasikā
P
Pitāmaha (forefathers/ancestors)
A
Aśvamedha

FAQs

It presents tīrtha-yātrā (pilgrimage) as a potent spiritual practice whose merit can equal that of major Vedic rites, here compared to the Aśvamedha.

The phrase frames the place as sanctified by ancestral presence and tradition, implying inherited sacred authority and suitability for merit-making acts.

It emphasizes accessible dharma: even without performing costly royal sacrifices, a devotee can pursue purification and a ‘supreme destination’ through sincere pilgrimage and reverence for sacred sites.