Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

भवत्विह तु पापिष्ठ लिंगं ते निपतिष्यति । गच्छ मे पुरतो मूढ सुरस्थानं दिवौकसः

bhavatviha tu pāpiṣṭha liṃgaṃ te nipatiṣyati | gaccha me purato mūḍha surasthānaṃ divaukasaḥ

இங்கே அப்படியே ஆகுக, ஓ மிகப் பாவியே—உன் லிங்கம் கீழே விழும். ஓ மூடனே, எனக்கு முன் செல்; தேவர்களின் இருப்பிடமான திவ்யலோகத்திற்குச் செல்.

भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg imperative
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयबोधक (particle)
पापिष्ठO most sinful one
पापिष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपापिष्ठ (प्रातिपदिक; पाप + इष्ठ, superlative)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; superlative used in address
लिङ्गम्a mark/sign; (here) phallus
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here Nominative singular (subject)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी, एकवचन; here षष्ठी (Genitive) ‘of you’
निपतिष्यतिwill fall down
निपतिष्यति:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg future
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (आज्ञा)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd sg imperative
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; here षष्ठी (Genitive) ‘my’
पुरतःin front (of me)
पुरतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्राय विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; used as address
सुरस्थानम्the abode of the gods
सुरस्थानम्:
Karma (कर्म/गत्यर्थक-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (goal)
दिवौकसःO dweller in heaven
दिवौकसः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दिवः ओकः यस्य/दिवि ओकः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; here Vocative singular addressing Indra

Unspecified (context required to confirm the dialogue speaker in Adhyaya 54)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: भवत्विह = भवतु + इह; पुरतो = पुरतः; दिवौकसः = दिव् + ओकस् (समास) + सम्बोधन-एकवचन रूप.

FAQs

It conveys a forceful reprimand and a curse-like pronouncement: the addressed person is condemned as sinful and deluded, and is commanded to proceed to the gods’ abode.

In this line, “liṅga” most naturally reads as the physical phallus in a punitive context (“will fall down”), though in broader Purāṇic usage it can also mean a ‘mark’ or Śiva’s emblem; confirming nuance depends on the surrounding narrative.

Arrogance, wrongdoing, or delusion (mūḍhatā) leads to disgrace and downfall; the verse frames moral failure as producing immediate and severe consequences.