Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

तेन सत्येन ते गर्वः समाप्तिमभिगच्छतु । इत्युक्त्वा योगमास्थाय स्वदेहस्थेन तेजसा

tena satyena te garvaḥ samāptimabhigacchatu | ityuktvā yogamāsthāya svadehasthena tejasā

“இந்தச் சத்தியத்தால் உன் அகந்தை முடிவுறுக.” என்று கூறி, தன் உடலிலேயே நிலவும் ஒளித்தேஜஸால் யோகத் தியானத்தில் அமர்ந்தான்.

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन (enclitic)
गर्वःpride
गर्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
समाप्तिम्an end/completion
समाप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमाप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अभिगच्छतुlet (it) reach
अभिगच्छतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √गम् (गम् धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउक्त्वा (√वच् धातु, त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having said'
योगम्yoga/meditation
योगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आस्थायhaving undertaken
आस्थाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + √स्था (स्था धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having resorted to/undertaken'
स्वदेहस्थेनwith (the) energy abiding in his own body
स्वदेहस्थेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक) + स्थ (√स्था धातु, क्त कृदन्त/निष्ठा)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासान्त विशेषण; अर्थः: 'स्वदेहे स्थित'
तेजसाby/with radiance, energy
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: True power is tejas mastered through yoga; pride is ended by truth and inner realization, not by outward dominance.

Application: When confronted by arrogance or conflict, return to disciplined inner practice; let calm clarity dissolve egoic heat.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"After uttering a truth that targets pride, the ascetic sits immovable in yogic posture, the world around him blurring into silence. From within his own body a contained sun-like tejas blooms—golden-white—forming a tight aura that contrasts with the restless crowd and the wavering sacrificial flames.","primary_figures":["yogin/tapasvin (unidentified)","onlookers (priests, devas in subtle form)"],"setting":"Edge of the yajña pavilion; fire altar behind; spectators frozen mid-motion as if time slows around the yogin.","lighting_mood":"inner radiance, time-suspended stillness","color_palette":["radiant white-gold","deep indigo","saffron","ember orange","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central yogin in padmāsana with a thick gold-leaf aura emanating from the torso; surrounding figures and altar rendered with ornate detail; prideful onlookers shown slightly recoiling; embossed gold highlights on the aura and ritual objects, rich maroon and green textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene yogin with refined features; a soft, circular glow painted in delicate washes; background crowd and altar minimized to emphasize stillness; cool indigo shadows with warm saffron accents; lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical seated yogin; concentric aura bands in yellow/white; stylized flames behind; strong reds and greens framing the central calm; temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: yogin centered within a lotus-mandala border; aura depicted as layered floral radiance; altar and attendants arranged symmetrically; deep blue ground with gold and saffron detailing, intricate repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["sustained silence","soft bell resonance","faint fire crackle","single conch note (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: समाप्तिमभिगच्छतु = समाप्तिम् + अभिगच्छतु; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; योगमास्थाय = योगम् + आस्थाय; स्वदेहस्थेन = स्व-देह-स्थेन (तत्पुरुष)

FAQs

It teaches that pride (garva) should be brought to an end through the force of truth (satya), implying moral integrity as a corrective to arrogance.

It indicates the speaker shifting from speech to inner discipline—entering concentrated yogic absorption, sustained by inner spiritual radiance (tejas).

No. In this excerpt there is no mention of a tirtha, location, or sacred geography; it focuses on truth, pride, and yogic power.