Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

अकृष्णैर्यत्तिलैर्मोहात्तर्पयेत्पितृसंचयम् । भूम्यां ददाति यदपो दाता चैव जले स्थितः

akṛṣṇairyattilairmohāttarpayetpitṛsaṃcayam | bhūmyāṃ dadāti yadapo dātā caiva jale sthitaḥ

மயக்கத்தால் கருப்பல்லாத எள்ளால் பித்ருக்களின் கூட்டத்துக்கு தர்ப்பணம் செய்து, தானே நீரில் நின்றபடி நீர்அர்ப்பணத்தை நிலத்தில் ஊற்றினால்—அது குற்றமுடைய கர்மமாகும்।

अकृष्णैःwith non-black (sesame seeds)
अकृष्णैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचकं सर्वनाम (relative)
तिलैःwith sesame seeds
तिलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
मोहात्out of delusion
मोहात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
तर्पयेत्should satisfy/offer (libation)
तर्पयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage ‘to satisfy/offer libation’
पितृसंचयम्the collection/group of Pitṛs (ancestors)
पितृसंचयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + संचय (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पितॄणां संचयः)
भूम्याम्on the ground
भूम्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
ददातिgives
ददाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचकं सर्वनाम (relative)
अपःwater
अपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (pluralia tantum), द्वितीया (Accusative), बहुवचन
दाताthe giver
दाता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
जलेin water
जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
स्थितःstanding/situated
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/being situated’

Unspecified (narratorial/disciplinary instruction within the Adhyaya context)

Concept: Delusion (moha) in ritual—wrong sesame and wrong placement of water—invalidates or diminishes the offering; intention must be matched by correct means.

Application: When performing any sacred duty, verify essentials (right materials, right method, right place); in daily life, good intentions require correct execution.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cautionary river scene: a performer stands knee-deep in water but mistakenly pours the offering onto dry ground, while pale (non-black) sesame lies in the bowl—an aura of ritual dissonance hangs in the air. In the background, a learned elder gestures gently, correcting the method, restoring the rite’s harmony.","primary_figures":["ritual performer (confused)","elder advisor/priest (correcting)","Pitṛs (faint, withdrawing silhouettes)"],"setting":"River edge with visible boundary between water and earth; copper vessel, sesame bowl, kusa; a small instruction scroll or gesture of correction","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm cloud grey","mud brown","river green","copper orange","black sesame accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic instructional tableau at a riverbank—confused devotee standing in water pouring onto ground, pale sesame in a bowl; a priest corrects with a raised hand; Pitṛs shown faintly receding; gold leaf used sparingly to highlight the ‘right’ path (black sesame and proper stream into water), rich maroon borders and ornate detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative correction scene with subtle humorless caution—river edge, mistaken pour onto earth, pale sesame; elder teacher points to the proper method; cool greys and greens with a sharp black sesame detail; refined faces and gentle didactic mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined river boundary, stylized waves, devotee in water pouring wrongly, priest correcting; strong contrast pigments, expressive eyes; Pitṛs as faint band above; emphasis on didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border with lotus vines; central riverbank scene showing the ‘doṣa’ and a secondary small medallion showing the corrected method with black sesame; deep blue/green ground, gold highlights, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharper bell strikes","water splash","wind gust","brief silence of admonition","teacher’s calm voice"]}

Sandhi Resolution Notes: अकृष्णैः+यत्→अकृष्णैर्यत्; यत्+तिलैः→यत्तिलैः; मोहात्+तर्पयेत्→मोहात्तर्पयेत्; तर्पयेत्+पितृसंचयम्→तर्पयेत्पितृसंचयम्; यत्+अपः→यदपो; च+एव→चैव

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

The verse implies that using “non-black” sesame (akṛṣṇa-tila) is a mark of ritual impropriety, reflecting the common Dharmic convention that black sesame is the prescribed, ritually potent substance for Pitṛ-offerings.

It highlights a mismatch of procedure and setting: the performer stands in water but lets the libation fall on the earth, signaling an incorrectly executed offering rather than a properly directed tarpaṇa.

The verse cautions against heedless or deluded performance of sacred duties—emphasizing attentiveness, correct intention, and disciplined practice when honoring ancestors.