Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode
Illustrative Narrative
वनेषु पर्वतान्तेषु दिक्षु तान्पतगेश्वर । उद्ववाम ततः शीघ्रं दोषज्ञः पितुराज्ञया
vaneṣu parvatānteṣu dikṣu tānpatageśvara | udvavāma tataḥ śīghraṃ doṣajñaḥ piturājñayā
ஓ பறவைகளின் அரசே! பின்னர் நன்று-தீது அறிந்தவனாய், தந்தையின் ஆணைப்படி, அவர்களை விரைவாகக் காடுகளிலும், மலைச்சரிவுகளிலும், பல திசைகளிலும் விரட்டினேன்.
Unclear from the single-verse excerpt (speaker not explicitly identifiable without adjacent verses).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: तान्पतगेश्वर = तान् + पतगेश्वर; पितुराज्ञया = पितुः + आज्ञया
It uses broad sacred-cosmic geography—forests, mountain-sides, and the quarters (directions)—as a way to describe dispersal across the landscape rather than a single localized site.
The phrase doṣajñaḥ (“discerning fault/propriety”) frames the action as guided by ethical discernment and duty, not mere impulse—especially since it is done under a legitimate paternal command.
The verse directly addresses a ‘lord of birds,’ a title commonly associated with Garuḍa in Purāṇic usage; however, identifying the addressee with certainty requires the surrounding narrative context.