Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

वत्से वंदय देवर्षिं ततो दास्यामि ते शुभम् । रत्नक्रीडनकं रम्यं स्थापितं यच्चिरं मया

vatse vaṃdaya devarṣiṃ tato dāsyāmi te śubham | ratnakrīḍanakaṃ ramyaṃ sthāpitaṃ yacciraṃ mayā

குழந்தையே, தேவऋஷியை வணங்கு; அதன் பின் உனக்கு மங்களமான தானம் அளிப்பேன்—நான் நீண்ட காலமாக வைத்திருந்த இந்த அழகிய ரத்தினக் க்ரீடனகத்தை।

वत्सेO dear child
वत्से:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सम्बोधन), सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular; affectionate address
वन्दयworship/salute
वन्दय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; parasmaipada
देवर्षिम्the divine sage
देवर्षिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘देवः ऋषिः’ (divine sage); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय; ‘then’
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप; here चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; dative singular ‘to you’
शुभम्an auspicious thing/boon
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter (object of दास्यामि)
रत्न-क्रीडनकम्a jeweled toy/plaything
रत्न-क्रीडनकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न + क्रीडनक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘रत्नस्य क्रीडनकम्’ (toy of jewels); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter qualifying रत्नक्रीडनकम्
स्थापितम्kept/placed
स्थापितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘placed/kept’ qualifying रत्नक्रीडनकम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun referring to रत्नक्रीडनकम्
चिरम्for long
चिरम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; ‘for a long time’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by me’

Unspecified in the provided excerpt (a senior figure addressing a child, offering a gift after honoring a devarṣi).

Concept: Honor to a devārṣi precedes and legitimizes worldly gifts; reverence is the true auspiciousness (śubha) that makes enjoyment dharmic.

Application: Before receiving benefits—salary, praise, opportunities—begin with gratitude and respect toward teachers, elders, and saintly persons; let gifts follow humility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a serene hermitage pavilion, an elder offers a long-kept jeweled toy to a child, but first gestures toward a radiant devārṣi seated in calm blessing. The moment pauses on the threshold between play and piety, emphasizing that reverence sanctifies delight.","primary_figures":["devārṣi (radiant sage)","elder guardian/parental figure","child recipient"],"setting":"forest āśrama with kusa mats, palm-leaf manuscripts, a small altar with lamps and flowers, birds perched on branches","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","forest green","lotus pink","pearl white","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elder in rich silk points the child toward a haloed devārṣi seated on a lotus-like seat; the jeweled plaything glitters in the elder’s hand; heavy gold leaf halos, gem-studded ornaments, deep maroon and emerald textiles, ornate arch framing the āśrama altar, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest hermitage scene with a gentle elder and a shy child; the devārṣi’s calm face rendered with refined features; soft Himalayan greens, thin ink outlines, floral ground patterns, a small stream and distant hills, lyrical naturalism and airy spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; devārṣi with luminous aura, large expressive eyes; the elder’s hand extended with the jeweled toy; stylized creepers and temple-lamp motifs, dominant reds, yellows, and greens, wall-painting composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard-hall with lotus borders and floral vines; the devārṣi enthroned amid stylized lotuses; the child and elder at the side in narrative vignette; intricate border work, deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows subtly integrated as auspicious motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","gentle hand cymbals","quiet rustle of leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: यच्चिरं = यत् + चिरम्.

D
Devarṣi (divine sage)

FAQs

It teaches that one should first honor and bow to a revered sage (devarṣi) before seeking blessings or receiving gifts—placing reverence before reward.

The verse only says “devarṣi” (divine sage) without naming the person in this excerpt; identifying the specific sage requires the surrounding verses of Adhyaya 43.

It indicates an auspicious, valuable gift and underscores the idea that worthy gifts are given in a context of dharma—after showing proper respect to holy persons.