Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

बहुवर्षसहस्रायुस्तस्यैव वरतेजसः । अटंस्तीर्थप्रसंगेन पृथिवीतीर्थगोचरः

bahuvarṣasahasrāyustasyaiva varatejasaḥ | aṭaṃstīrthaprasaṃgena pṛthivītīrthagocaraḥ

உத்தம ஒளித்தேஜஸால் யுக்தனான அவன் ஆயிரமாயிரம் ஆண்டுகள் வாழ்ந்து, தீர்த்தயாத்திரை என்ற நிமித்தத்தால் பூமியின் புனித தீர்த்தஸ்தலங்களில் உலாவினான்।

bahu-varṣa-sahasra-āyuḥlong-lived (many-thousand-years lifespan)
bahu-varṣa-sahasra-āyuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective to (mahāmuniḥ) meaning 'having lifespan of many thousands of years'
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
vara-tejasaḥof (his) excellent splendor
vara-tejasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/attribute)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); 'of excellent splendor/power'
aṭanwandering
aṭan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootaṭ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tīrtha-prasaṅgenaon the pretext of visiting holy places
tīrtha-prasaṅgena:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); 'by occasion/pretext of pilgrimage-sites'
pṛthivī-tīrtha-gocaraḥranging over the earth’s holy places
pṛthivī-tīrtha-gocaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + gocara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); 'whose range is the earth’s tīrthas'

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Sustained life and inner radiance are aligned with continual movement through sacred spaces, where pilgrimage becomes a discipline of purification.

Application: Undertake periodic pilgrimages (or local temple/river visits) with restraint, charity, and remembrance of Vishnu; treat travel as sadhana rather than consumption.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant long-lived sage strides across the sacred geography of Bharata, carrying a staff and water-pot, pausing at river-fords where pilgrims bathe and offer lamps. In the distance, temple spires and forest ashramas appear like beads on a garland, suggesting a life spent in holy crossings.","primary_figures":["radiant wandering sage (tirtha-yatri)","pilgrims","temple priests"],"setting":"river-ford with ghats, distant temple town, forest edge with an ashrama hut and sacrificial fire","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","river-silver","leaf green","temple-gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous tirtha-yatri sage with halo-like radiance stands at a ghat holding kamandalu and danda, Vishnu’s subtle presence suggested by a small shaligrama on a pedestal; gold leaf embellishment on temple vimana and ornaments, rich reds and greens, gem-studded details, stylized lotus borders framing the river-ford scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork shows a sage walking along a winding river path between small shrines and forest ashramas; cool natural palette with lyrical hills, refined faces of pilgrims bathing at the ghat, thin white lines for flowing water, soft atmospheric distance with temple silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the sage at the river steps with attendants offering lamps; temple architecture simplified into mural motifs, characteristic large eyes, dominant red/yellow/green palette, ornamental floral bands and lotus medallions around the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sacred river ghat filled with lotus motifs and ornate floral borders; a central pilgrim-sage offers tulasi leaves and a lamp toward a small Vishnu shrine, peacocks and cows near the water’s edge, deep blues and gold accents, Nathdwara-inspired decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","footsteps on stone ghats","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: bahuvarṣasahasrāyuḥ is a multi-member tatpuruṣa; aṭan is from aṭ+śatṛ; pṛthivī+tīrtha+gocaraḥ compounded.

FAQs

It presents the earth (pṛthivī) as a continuous field of tīrthas—places worthy of pilgrimage—suggesting a network of sacred sites across regions rather than holiness confined to one locale.

By highlighting tīrtha-yātrā (pilgrimage) as a sustained religious practice over a long life, it supports the devotional culture where visiting sacred places becomes a recurring act of reverence and remembrance.

The verse implies disciplined spiritual effort over time: using one’s long life and vitality to pursue dharmic aims—such as pilgrimage and association with sanctifying places—rather than mere worldly wandering.