Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

दिव्यतोयेन हविषा तर्पयामास मेदिनीं । ततः क्षीरनिकाशेन स्वादुना परमांभसा

divyatoyena haviṣā tarpayāmāsa medinīṃ | tataḥ kṣīranikāśena svādunā paramāṃbhasā

தெய்வீக நீரை ஹவியாகக் கொண்டு அவர் பூமியைத் திருப்திப்படுத்தினார்; பின்னர் பால் போன்ற வெண்மை உடைய, இனிய பரம நீராலும் (அவளை) நிறைவு செய்தார்.

दिव्य-तोयेनwith divine water
दिव्य-तोयेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (दिव्यं तोयम्)
हविषाwith oblation
हविषा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
तर्पयामासsatisfied / propitiated
तर्पयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense implied by stem तर्पय- (णिच्)
मेदिनीम्the Earth
मेदिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ततःthen
ततः:
Avyaya (अव्यय/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययप्रकारः—सम्बन्ध/अनन्तरार्थक (then/thereafter)
क्षीर-निकाशेनwith (water) resembling milk
क्षीर-निकाशेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + निकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षीरस्य निकाशः = milk-like)
स्वादुनाwith sweet (water)
स्वादुना:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootस्वादु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
परम-अम्भसाwith supreme water
परम-अम्भसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (परमम् अम्भः)

Unspecified (narrative voice in context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: दिव्यतोयेन = दिव्य-तोयेन (कर्मधारय). क्षीरनिकाशेन = क्षीर-निकाशेन (षष्ठी-तत्पुरुष). परमांभसा = परम-अम्भसा (कर्मधारय; आ + अम्भसा संधि).

M
Medinī (Earth)

FAQs

It portrays the Earth (Medinī) being ritually and cosmically “satisfied” through offerings of divine, sweet, milk-white water—linking creation/nourishment with sacred oblation.

Not directly in this shloka; it focuses on the quality of the water (divine, sweet, milk-like) rather than naming a particular sacred place.

The verse emphasizes sustenance and reverence: the world is maintained through sacred acts of offering, suggesting a duty to nourish and honor the Earth through righteous, life-supporting conduct.