The Account and Merit of Śivadūtī
with the Nāga-tīrtha at Puṣkara
असुरास्सर्वदेवानामन्वधावंस्ततस्ततः । ततो देवगणाः सर्वे द्रवंतो भयविह्वलाः
asurāssarvadevānāmanvadhāvaṃstatastataḥ | tato devagaṇāḥ sarve dravaṃto bhayavihvalāḥ
அசுரர்கள் மீண்டும் மீண்டும் எல்லாத் தேவர்களையும் துரத்தினர்; அப்போது அச்சத்தால் கலங்கிய தேவர்களின் கூட்டமெல்லாம் ஓடினது।
Narrator (contextual narrator within the Purāṇic dialogue; specific speaker not explicit from the single verse)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: असुरास्सर्वदेवानाम् = असुराः सर्व-देवानाम्. अन्वधावंस्ततस्ततः = अन्वधावन् ततः ततः. द्रवंतो = द्रवन्तः (śatṛ).
It depicts a moment of crisis in a Deva–Asura conflict: the Asuras relentlessly chase the Devas, and the Devas flee in fear.
Not directly; it is primarily narrative. Indirectly, such crisis scenes often set up later dependence on divine refuge and restoration of dharma.
Power and victory can shift quickly; fear and flight are human (and divine) reactions, preparing the ground for seeking wise counsel, protection, and re-establishing dharma.