Previous Verse
Next Verse

Shloka 175

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

भवानाख्यातु माहात्म्यं मदीयं सुरसत्तम । त्वया वै कथितं पूर्वं कृते वै पापसंक्षयः

bhavānākhyātu māhātmyaṃ madīyaṃ surasattama | tvayā vai kathitaṃ pūrvaṃ kṛte vai pāpasaṃkṣayaḥ

ஓ தேவர்களில் சிறந்தவரே, என் மஹாத்மியத்தை நீங்கள் கூறுங்கள். நீங்கள் முன்பும் கூறியுள்ளீர்கள்; அந்தக் கீர்த்தனத்தால் நிச்சயமாகப் பாவநாசம் உண்டாகும்.

भवान्you
भवान्:
कर्ता (कर्तृ) / Subject
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular (honorific ‘you’)
आख्यातुplease tell / narrate
आख्यातु:
क्रिया (आज्ञा) / Verb (request/command)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd person singular, Parasmaipada
माहात्म्यम्the greatness (glory)
माहात्म्यम्:
कर्म (कर्म) / Object
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
मदीयम्my
मदीयम्:
विशेषण (सम्बन्ध) / Qualifier
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘माहात्म्यम्’ इत्यस्य विशेषणम् — Neuter accusative singular; possessive adjective
सुरसत्तमO best of gods
सुरसत्तम:
सम्बोधन (सम्बोधनम्) / Address
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां सत्तमः) — Masculine vocative singular; Genitive Tatpurusha compound
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (कर्मणि) / Agent (in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — 2nd person pronoun, Instrumental singular
वैindeed
वै:
निपात (सम्बन्ध) / Particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/assurance) — Particle ‘indeed’
कथितम्was told
कथितम्:
कर्मणि-क्रिया (कर्मणि प्रयोग) / Passive predicate
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मणि-भावः ‘was told’ — Past passive participle, Neuter singular
पूर्वम्previously
पूर्वम्:
अधिकरण (काल) / Time circumstance
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) / पूर्वम् (अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) — Adverb ‘formerly/before’
कृतेin the Kṛta (age)
कृते:
अधिकरण (कालाधिकरणम्) / Time-locative
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त) (कृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘कृते (युगे)’ — Neuter, Locative singular
वैindeed
वै:
निपात (सम्बन्ध) / Particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic) — Particle
पापसंक्षयःdestruction of sins
पापसंक्षयः:
कर्ता/विधेय (वाक्यविधेय) / Predicate-noun
TypeNoun
Rootपाप + संक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य संक्षयः) — Masculine, Nominative singular; Genitive Tatpurusha compound

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Adhyaya 22 dialogue)

Concept: Recounting sacred greatness (māhātmya) is itself a purifier that destroys sins; devotional narration functions as a means of inner cleansing.

Application: Make time for daily listening/reading of sacred narratives; speak about virtues and divine qualities rather than gossip—use speech as a cleansing practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deva of radiant stature is entreated by another divine figure to recount a sacred māhātmya; the request itself glows with urgency and reverence. As the narration begins, dark wisps symbolizing sins dissolve into light, while a scroll of scripture unfurls in the air, indicating that ‘telling’ is a ritual act of purification.","primary_figures":["A supplicant deva (speaker of the request)","A ‘best among gods’ (the requested narrator)","Sages/attendants (as listeners)"],"setting":"Celestial grove-court with flowering trees and a small dais; a hovering palm-leaf manuscript and a ritual water pot (kalaśa) symbolizing purity through narration.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","smoky violet","ivory","turquoise","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two devas in reverent exchange, one with folded hands requesting māhātmya; the narrator seated on a jeweled throne with gold leaf halo; scripture scroll unfurling above, dark ‘pāpa’ wisps dissolving into light; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate storytelling moment in a celestial garden; delicate gestures of supplication, a palm-leaf manuscript on a low stand; subtle visual metaphor of sins as faint gray curls fading into the sky; cool, refined palette with lyrical trees and soft clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures, folded-hand supplicant, narrator deva with calm gaze; symbolic dark curls near the ground transforming into bright motifs; warm pigment palette, temple-wall framing, patterned borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: storytelling mandala with central narrator and supplicant; ornate floral borders, lotus motifs, deep blue background with gold highlights; repeated miniature manuscript and conch motifs; sins depicted as stylized dark floral knots unraveling into golden petals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","whispered chorus response","gentle flowing water (symbolic purification)"]}

Sandhi Resolution Notes: भवानाख्यातु = भवान् + आख्यातु

FAQs

The verse praises the narration (and by implication, hearing) of a sacred māhātmya—an account of holy greatness—stating that this act leads to pāpa-saṁkṣaya (the destruction or reduction of sins).

“Surasattama” means “best among the gods.” The exact identity cannot be fixed from this single verse alone; it depends on the surrounding dialogue in Adhyaya 22.

The verse teaches that engaging with sacred teachings—especially through truthful narration of holy accounts—has a purifying effect and supports moral-spiritual renewal (sin-diminution through dharmic listening and recitation).