Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

स्नानं सर्वौषधैः कुर्यात्पंचगव्यजलेन तु । शुभ्रमाल्यांबरधरःपूजयेच्छ्रीशमुत्पलैः

snānaṃ sarvauṣadhaiḥ kuryātpaṃcagavyajalena tu | śubhramālyāṃbaradharaḥpūjayecchrīśamutpalaiḥ

அனைத்து மூலிகைகளால் स्नானம் செய்ய வேண்டும்; அல்லது பஞ்சகவ்யம் கலந்த நீரால். தூய மாலையும் சுத்த ஆடையும் அணிந்து, நீலத் தாமரைகளால் ஸ்ரீசனை (விஷ்ணுவை) வழிபட வேண்டும்।

स्नानम्bath, bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; neuter, Accusative singular
सर्वौषधैःwith all herbs/medicinal plants
सर्वौषधैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व-औषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (औषधि), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural; समासः—कर्मधारय (सर्वाः औषधयः)
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; should do
पञ्चगव्यजलेनwith water of pañcagavya
पञ्चगव्यजलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपञ्च-गव्य-जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जल), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; समासः—तत्पुरुष (पञ्चगव्यस्य जलम्)
तुindeed/and (emphasis)
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrastive particle)
शुभ्र-माल्य-अम्बर-धरःone wearing white garlands and garments
शुभ्र-माल्य-अम्बर-धरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त, धृ-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; समासः—बहुव्रीहि (यस्य शुभ्रे माल्ये अम्बरे च सः)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; should worship
श्रीशम्Śrīśa (Lord of Lakṣmī)
श्रीशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
उत्पलैःwith lotuses
उत्पलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउत्पल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural

Unspecified (instructional/narrative voice within the Adhyaya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: कुर्यात् + पञ्चगव्यजलेन → कुर्यात्पञ्चगव्यजलेन; धरः + पूजयेत् → धरःपूजयेत्; पूजयेत् + श्रीशम् → पूजयेच्छ्रीशम् (त्+श् → च्छ्); श्रीशम् + उत्पलैः → श्रीशमुत्पलैः (म्+उ → मु)

V
Vishnu (Śrīśa)
L
Lakshmi (implied by the epithet Śrīśa)

FAQs

It frames pūjā as requiring bodily and ritual purification: herbs represent healing/auspicious cleansing, while pañcagavya is a traditional purificatory mixture used in many Hindu rites to prepare the worshipper for devotion.

Śrīśa means “Lord of Śrī (Lakṣmī),” a common epithet of Viṣṇu, indicating the divine source of auspiciousness and prosperity.

The verse teaches disciplined devotion: inner reverence is supported by outer cleanliness, simplicity, and offering what is considered pure and pleasing (such as lotuses) in worship.