Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

पुनः कल्पशतांते च सप्तद्वीपाधिपो भवेत् । आयुरारोग्यसंपन्नः शत्रुभिश्चापराजितः

punaḥ kalpaśatāṃte ca saptadvīpādhipo bhavet | āyurārogyasaṃpannaḥ śatrubhiścāparājitaḥ

மீண்டும் நூறு கல்பங்களின் முடிவில் அவன் ஏழு தீவுகளின் அரசனாகிறான்—நீண்ட ஆயுளும் ஆரோக்கியமும் உடையவன்; பகைவரால் வெல்லப்படாதவன்.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-बोधक क्रियाविशेषण (adverb of repetition/time)
कल्पशतान्तेat the end of a hundred kalpas
कल्पशतान्ते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प-शत-अन्त (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुषः (कल्पशतस्य अन्ते = at the end of a hundred kalpas)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
सप्तद्वीपाधिपःlord of the seven continents
सप्तद्वीपाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त-द्वीप-अधिप (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तद्वीपानाम् अधिपः)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
आयुरारोग्यसंपन्नःendowed with long life and health
आयुरारोग्यसंपन्नः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआयुस्-आरोग्य-सम्पन्न (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to the subject); समासः—तत्पुरुषः (आयुः आरोग्यं च ताभ्यां सम्पन्नः)
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
अपराजितःunconquered
अपराजितः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-पराजित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘पराजि/जि’ धातोः; नञ्-पूर्वकः; विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 21).

Concept: Merit can mature across vast cosmic cycles, yielding extraordinary worldly and bodily excellences (āyus, ārogya, aparājaya).

Application: Read phala-śrutis as motivation to practice generosity and discipline; translate ‘unconquered by enemies’ into inner victory over anger, greed, and fear.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of cosmic time, a radiant sovereign rises upon a lion-throne, maps of the seven dvīpas unfurling like lotus-petals beneath his feet. His body shines with perfect health, while shadowy enemy-kings bow, their weapons lowered, as destiny itself crowns him.","primary_figures":["future sovereign (cakravartin-like figure)","personified seven dvīpas (as lotus-islands)","subdued enemy-kings","celestial attendants"],"setting":"Mythic imperial court overlooking a stylized world-ocean with concentric continents; banners, parasols, and a cosmic horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["imperial gold","deep sapphire","crimson","pearl white","sea green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cakravartin enthroned with gold leaf crown and halo, concentric dvīpas depicted as ornate lotus rings below; heavy gold embossing on throne, rich reds and blues, attendants with fly-whisks, jewel detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmographic landscape—concentric islands and oceans painted delicately; the king modestly scaled yet central, refined facial features, cool blues/greens with soft gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sovereign with stylized regalia, dvīpas as patterned bands, symmetrical attendants; warm pigments and temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and waves; central enthroned figure with concentric lotus-islands, peacocks and floral motifs; deep indigo ground with gold highlights and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","courtly cymbals","wind over oceanic expanse"]}

Sandhi Resolution Notes: कल्पशतांते = कल्पशतान्ते (कल्प-शत-अन्ते); शत्रुभिश्चापराजितः = शत्रुभिः च अपराजितः; आयुरारोग्यसंपन्नः = आयुः + आरोग्य + सम्पन्नः (समास/सन्धि)

FAQs

“Saptadvīpa” refers to the seven dvīpas (cosmic continents) described in Purāṇic geography; the verse promises sovereignty over this sevenfold world-order.

A kalpa is a vast cosmic cycle; mentioning “a hundred kalpas” emphasizes an immense timescale, magnifying the stated result (phala) of the meritorious act being praised in the surrounding context.

The verse functions as a phalaśruti: it underscores the Purāṇic idea that sustained dharmic or devotional merit yields protection, well-being (health and longevity), and stability (being unconquered by enemies).