Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

नाहमेकाकिनी यास्ये यावन्नायांति ता स्त्रियः । ब्रूहि गत्वा विरंचिं तु तिष्ठ तावन्मुहूर्तकम्

nāhamekākinī yāsye yāvannāyāṃti tā striyaḥ | brūhi gatvā viraṃciṃ tu tiṣṭha tāvanmuhūrtakam

அந்த பெண்கள் வரும்வரை நான் தனியாகச் செல்லமாட்டேன். நீ சென்று விரஞ்சி (பிரம்மா) அவர்களுக்கு அறிவித்து, அதுவரை இங்கே சிறிது நேரம் தங்கிவா.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एकाकिनीalone (fem.)
एकाकिनी:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootएकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (qualifying अहम्)
यास्येI will go
यास्ये:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
यावत्until
यावत्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
आयान्तिthey come/arrive
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
ताःthose
ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (apposition to ताः)
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having gone’
विरञ्चिम्Viranci (Brahmā)
विरञ्चिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootविरञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तावत्until then/for that long
तावत्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअवधि-वाचक-अव्यय (so long/until then)
मुहूर्तकम्for a short while (a muhūrta)
मुहूर्तकम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/duration)
TypeNoun
Rootमुहूर्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative of extent of time)

Unspecified (a female speaker in dialogue; exact identification requires surrounding verses)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: नाहम् = न + अहम्; अहमेकाकिनी = अहम् + एकाकिनी; यावन्नायान्ति = यावत् + न + आयान्ति; विरंचिं = विरञ्चिम् (anusvāra sandhi in IAST); तावन्मुहूर्तकम् = तावत् + मुहूर्तकम्.

V
Virañci (Brahmā)

FAQs

Virañci is a common epithet of Brahmā, the creator deity, referring to his radiant or variegated creative power.

The speaker expresses caution about traveling alone and prefers to wait for the arrival of other women, reflecting a concern for safety and propriety within the narrative setting.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently uses dialogue-driven storytelling around cosmic and social order; here, a brief instruction advances the plot by directing a messenger to Brahmā and pausing action until companions arrive.