Shloka 90

ततः सत्राजिते चैतन्मणिरत्नं स वै ददौ । यल्लब्धमृक्षराजाच्च सर्वयादवसन्निधौ

tataḥ satrājite caitanmaṇiratnaṃ sa vai dadau | yallabdhamṛkṣarājācca sarvayādavasannidhau

பின்னர் எல்லா யாதவர்களின் முன்னிலையில், கரடி-அரசனிடமிருந்து பெற்ற அந்த மணிரத்தினத்தை சத்ராஜித்துக்கு அவர் அளித்தார்.

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (adverb: thereafter/from that)
सत्राजितेto Satrājit
सत्राजिते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसत्राजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object determiner/कर्म-निर्देशक)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
मणिरत्नम्the jewel-gem
मणिरत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (रत्नरूपः मणिः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/यत्-तत्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ऋक्षराजात्from the king of bears (Jāmbavān)
ऋक्षराजात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootऋक्षराज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ऋक्षाणां राजा); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
सर्वयादवसन्निधौin the presence of all the Yādavas
सर्वयादवसन्निधौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + यादव (प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां यादवाणां सन्निधिः/सन्निधौ); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Vindication is completed by transparent public restitution; rightful ownership and communal witness dissolve slander.

Application: When clearing one’s name, pair evidence with fair action; resolve disputes in the presence of stakeholders to rebuild trust.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a grand hall of Dvārakā, Krishna stands before an attentive circle of Yādavas, extending the blazing jewel toward Satrājit. Faces that once held doubt soften into astonishment and relief as the gem’s light reflects off golden armlets and polished pillars.","primary_figures":["Krishna (Vāsudeva)","Satrājit","Yādava elders and warriors"],"setting":"Dvārakā royal assembly hall with sea-breeze curtains, lotus-carved columns, and a central dais.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sea green","pearl white","antique gold","lotus pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Krishna offering the Syamantaka jewel to Satrājit in a formal sabhā; gold leaf on crowns, jewelry, and the jewel’s aura; rich maroon backdrop, emerald textiles; ornate arch framing and gem-studded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: courtly exchange with delicate gestures; Krishna serene, Satrājit slightly humbled; soft architectural washes, cool shadows; jewel painted as a bright focal point; refined faces and patterned carpets.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal dignified figures, bold outlines; jewel as radiant circle; warm reds and yellows with green accents; stylized pillars and attendants in rhythmic arrangement.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna central with jewel-sun motif; surrounding Yādavas as decorative ring; lotus borders and peacock corners; deep blue field with gold and pink floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["assembly hush","soft anklet chimes","temple bells","sea breeze (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: चैतत् = च + एतत्; यल्लब्धम् = यत् + लब्धम्; मृक्षरājāt् = ऋक्षराजात्; -च्च = च.

S
Satrājit
Ṛkṣarāja (king of bears)
Y
Yādavas
S
Syamantaka (implied)

FAQs

Satrājit receives the jewel-gem, given publicly in the assembly of the Yādavas.

Ṛkṣarāja literally means “king of bears,” referring to a bear-king figure from whom the jewel had been obtained (a motif connected with the Syamantaka narrative).

The verse highlights transparency and public accountability—returning or transferring a contested object before the community to prevent suspicion and restore trust.