
Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers
சோமசர்மா சுமனாவிடம், பாவிகளின் மரண நேரத்தில் தோன்றும் அறிகுறிகள் என்னவென்று கேட்கிறார். சுமனா, ஒரு சித்தரிடமிருந்து கேட்டதைச் சொல்கிறேன் எனக் கூறி, பின்னர் பாவியின் தாழ்ந்த சூழலும் நடத்தையும், பைரவனைப் போன்ற அச்சமூட்டும் தண்டதாரிகளின் கர்ஜனையும், யமதூதர்கள் கட்டிப் பிடித்து அடிப்பதையும் உருக்கமாக விவரிக்கிறது. திருட்டு, பிறன் மனைவியை அணுகுதல், பிறன் செல்வத்தை அநியாயமாக அபகரித்தல், கொடுத்த தானத்தை மீளப் பெறுதல், தகுதியின்றி தானம் ஏற்றல் போன்ற பாவங்கள் குறிப்பிடப்படுகின்றன. மரண வேளையில் பாவங்கள் ‘கழுத்திற்கு’ எழுவதால் மூச்சுத்திணறல், கரகர ஒலி, நடுக்கம், அலறல், குடும்பத்தாரை அழைத்தல், மயக்கம், மோகநிலை ஏற்படுகிறது; இறுதியில் யமனின் தூதர்கள் அவனை அதோகதி வழியில் இழுத்துச் செல்கிறார்கள்.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । पापिनां मरणं भद्रे कीदृशैर्लक्षणैर्युतम् । तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि यदि जानासि भामिनि
சோமசர்மா கூறினார்—அம்மையே, பாவிகளின் மரணம் எத்தகைய அறிகுறிகளுடன் நிகழ்கிறது? நீ அறிந்திருந்தால், அழகியவளே, எனக்கு விரிவாகச் சொல்.
Verse 2
सुमनोवाच । श्रूयतामभिधास्यामि तस्मात्सिद्धाच्छ्रुतं मया । पापिनां मरणे कांत यादृशं लिंगमेव च
சுமனா கூறினாள்—அன்பனே, கேள்; அந்த சித்தரிடமிருந்து நான் கேட்டதைச் சொல்கிறேன். பாவிகளின் மரணவேளையில் தோன்றும் குறியையும் விளக்குகிறேன்.
Verse 3
महापातकिनां चैव स्थानं चेष्टां वदाम्यहम् । विण्मूत्रामेध्यसंयुक्तां भूमिं पापसमन्विताम्
இப்போது நான் மகாபாதகர்களின் இருப்பிடத்தையும் நடத்தையையும் கூறுகிறேன்—மலம், மூத்திரம் மற்றும் பிற அசுத்தங்களால் கலங்கிய, பாவம் நிறைந்த நிலம்.
Verse 4
सतां प्राप्य सुदुष्टात्मा प्राणान्दुःखेन मुंचति । चांडालभूमिं संप्राप्य मरणं याति दुःस्थितः
நல்லோரின் சங்கத்தைப் பெற்றாலும் மிகத் தீய மனத்தவன் துயரத்துடன் உயிர் நீத்துவிடுகிறான்; சாண்டாளர் நிலத்தை அடைந்து துன்பநிலையில் மரணத்தை அடைகிறான்।
Verse 5
गर्दभाचरितां भूमिं वेश्यागेहं समाश्रितः । कल्पपालगृहं गत्वा निधनायोपगच्छति
கழுதைகள் உலவும் நிலத்தை நாடி, வेश्यையின் இல்லத்தில் தங்கிக் கொண்டு, வेश्यாலயப் பாதுகாவலன் (கல்பபாலன்) வீட்டிற்குச் சென்றவன் அழிவு (மரணம்) நோக்கிச் செல்கிறான்।
Verse 6
अस्थिचर्मनखैः पूर्णमाश्रितं पापकिल्बिषैः । तां प्राप्य च स दुष्टात्मा मृत्युं याति सुनिश्चितम्
எலும்பு, தோல், நகம் ஆகியவற்றால் நிரம்பி பாவமாசால் நிறைந்த அந்த நிலை/இடத்தை அடைந்ததும் தீய ஆன்மா உறுதியாக மரணத்தை அடைகிறான்।
Verse 7
अन्यां पापसमाचारां प्राप्य मृत्युं स गच्छति । अथ चेष्टां प्रवक्ष्यामि दूतानां तु तमिच्छताम्
மேலும் ஒரு பாவச் செயல்முறையை ஏற்று அவன் மரணத்தை நோக்கிச் செல்கிறான். இப்போது அவனை நாடும் தூதர்களின் செயல்களை நான் கூறுவேன்।
Verse 8
भैरवान्दारुणान्घोरानतिकृष्णान्महोदरान् । पिंगाक्षान्पीतनीलांश्च अतिश्वेतान्महोदरान्
அவன் பைரவங்களை வர்ணித்தான்—அவர்கள் கொடியும் பயங்கரமும் ஆனவர்கள்; சிலர் மிகக் கருமை நிறம், பெருவயிற்றினர்; சிலர் மஞ்சள் கண்கள், மஞ்சள் அல்லது நீல நிறம்; சிலர் மிக வெண்மை, ஆயினும் பெருவயிற்றினர்।
Verse 9
अत्युच्चान्विकरालांश्च शुष्कमांसवसोपमान् । रौद्रदंष्ट्रान्करालांश्च सिंहास्यान्सर्पहस्तकान्
அவன் மிக உயர்ந்தும் விகராலமுமான உயிர்களை கண்டான்; அவை உலர்ந்த மாம்சமும் கொழுப்பும் போன்றவை; கொடிய பற்களுடன், அச்சமூட்டும் உருவத்துடன், சிங்கமுகத்துடன், பாம்பு போன்ற கைகளுடன் இருந்தன.
Verse 10
सतान्दृष्ट्वा प्रकंपेत खिद्यते च मुहुर्मुहुः । शिवासंनादवद्घोरान्महारावान्महामते
அவர்களைப் பார்த்தால் மனிதன் நடுங்கி, மீண்டும் மீண்டும் கலங்குவான், ஓ மகாமதி; ஏனெனில் அவர்களின் கொடிய பேர்கர்ஜனங்கள் நரிகளின் ஊளையொலியைப் போன்ற அச்சமூட்டுவன.
Verse 11
मुंचंति दूतकाः सर्वे कर्णमूले तु तस्य हि । गले पाशैः प्रबद्ध्वा ते कटिं बद्ध्वा तथोदरे
அந்த தூதர்கள் அனைவரும் அவன் காதின் அடிப்பகுதியில் அடிக்கின்றனர்; பின்னர் கயிற்றுக் கண்ணிகளால் அவன் கழுத்தை கட்டி, இடுப்பையும் வயிற்றையும் இறுக்கமாகப் பிணைக்கின்றனர்.
Verse 12
समाधृष्य निपात्यंते हाहेति वदते मुहुः । म्रियमाणस्य या चेष्टा तामेवं प्रवदाम्यहम्
அவனைப் பிடித்து இழுத்து அடித்து கீழே தள்ளுகின்றனர்; அவன் மீண்டும் மீண்டும் ‘அய்யோ! அய்யோ!’ என்று அலறுகிறான். மரணமடைவோரின் துடிப்பை நான் இவ்வாறே கூறுகிறேன்.
Verse 13
परद्रव्यापहरणं परभार्याविडंबनम् । ऋणं परस्य सर्वस्वं गृहीतं यत्तु पापिभिः
பிறருடைய செல்வத்தை அபகரித்தல், பிறன் மனைவியை அவமதித்து களங்கப்படுத்தல், மேலும் கடன் என்ற பெயரில் பிறருடைய அனைத்துச் செல்வத்தையும் பறித்தல்—இவை பாவிகள் செய்கின்ற செயல்கள்.
Verse 14
पुनर्नैव प्रदत्तं हि लोभास्वादविमोहतः । अन्यदेवं महापापं कुप्रतिग्रहमेव च
லோபமும் விஷயாச்வாத மயக்கமும் காரணமாக ஒருமுறை அளித்த தானத்தை மீண்டும் அளிக்கக் கூடாது. மேலும் குப்ரதிக்ரஹம்—அயோக்யமான தானத்தை ஏற்றல்—மகாபாபம் ஆகும்.
Verse 15
कंठमायांति ते सर्वे म्रियमाणस्य तस्य च । यानिकानि च पापानि पूर्वमेव कृतानि च
அவன் மரணிக்கும் வேளையில் அவன் குரல்வாயில் அவை அனைத்தும் எழுகின்றன—முன்னரே அவன் செய்த பாவங்கள் எல்லாம்.
Verse 16
आयांति कंठमूलं ते महापापस्य नान्यथा । दुःखमुत्पादयंत्येते कफबंधेन दारुणम्
அவை குரல்வாயின் அடிவரை சென்று சேரும்—இது மகாபாபத்தின் பலனாலேயே, வேறு விதமல்ல. கொழுப்புக் கபத்தின் கொடிய கட்டுப்பாட்டால் அவை கடும் துயரை உண்டாக்கும்.
Verse 17
पीडाभिर्दारुणाभिस्तु कंठो घुरघुरायते । रोदते कंपतेऽत्यर्थं मातरं पितरं पुनः
கொடுமையான வேதனைகளால் அவன் தொண்டை கரகர என்று ஒலிக்கும். அவன் அழுவான், மிகுந்த நடுக்கம் அடைவான்; மீண்டும் மீண்டும் தாய் தந்தையை அழைப்பான்.
Verse 18
स्मरते भ्रातरं तत्र भार्यां पुत्रान्पुनःपुनः । पुनर्विस्मरणं याति महापापेन मोहितः
அங்கே அவன் மீண்டும் மீண்டும் தன் சகோதரன், மனைவி, மகன்களை நினைவுகூர்கிறான்; ஆனால் மகாபாபத்தின் மயக்கத்தால் மீண்டும் மறதிக்குள் விழுகிறான்.
Verse 19
तस्य प्राणान गच्छंति बहुपीडासमाकुलाः । पतते कंपते चैव मूर्च्छते च पुनःपुनः
பல துன்பங்களால் கலங்கிய அவனுடைய உயிர்மூச்சு சோர்கிறது. அவன் விழுகிறான், நடுங்குகிறான், மீண்டும் மீண்டும் மயங்குகிறான்.
Verse 20
एवं पीडासमायुक्तो दुःखं भुंक्तेति मोहितः । तस्य प्राणाः सुदुःखेन महाकष्टैः प्रचालिताः
இவ்வாறு வேதனையால் சூழப்பட்டவன் மயக்கத்தில் துயரை அனுபவிக்கிறான். கடும் சோகமும் பெருங்கஷ்டமும் அவன் உயிர்மூச்சையும் அலைக்கழிக்கின்றன.
Verse 21
अपानमार्गमाश्रित्य शृणु कांत प्रयांति ते । एवं प्राणी महामुग्धो लोभमोहसमन्वितः
அபானத்தின் கீழ்நோக்குப் பாதையைச் சார்ந்து—கேள், ஓ பிரியமே—அவர்கள் அந்த வழியே செல்கின்றனர். இவ்வாறு உயிர் மிக மயங்கித் தாசையாக, பேராசை மயக்கத்துடன் இணைந்திருக்கும்.
Verse 22
नीयते यमदूतैस्तु तस्य दुःखं वदाम्यहम्
அவன் யமதூதர்களால் இழுத்துச் செல்லப்படுகிறான்; அவன் துயரை நான் உரைக்கிறேன்.