Next Verse

Shloka 1

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

अथ सिद्धनाथचरित्रसहितं कामाक्षा माहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । श्रुतं कामोदकाख्यानं पापघ्नं पुण्यदं नृणाम् । सांप्रतं श्रोतुमिच्छामि कामाक्षायाः फलं द्विज ॥ १ ॥

atha siddhanāthacaritrasahitaṃ kāmākṣā māhātmyaṃ prārabhyate | mohinyuvāca | śrutaṃ kāmodakākhyānaṃ pāpaghnaṃ puṇyadaṃ nṛṇām | sāṃprataṃ śrotumicchāmi kāmākṣāyāḥ phalaṃ dvija || 1 ||

இப்போது சித்தநாதச் சரிதத்துடன் கூடிய காமாக்ஷா மாஹாத்மியம் தொடங்கப்படுகிறது. மோகினி கூறினாள்—பாவநாசகமும் மனிதர்க்குப் புண்ணியம் அளிப்பதும் ஆன ‘காமோதக’ ஆக்யானத்தை நான் கேட்டேன். இப்போது, ஓ த்விஜா, காமாக்ஷாவின் பலனை கேட்க விரும்புகிறேன்.

athanow/then
atha:
Vākya-sambandha (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर (sequence/beginning marker)
siddha-nātha-caritra-sahitamtogether with the Siddhanātha account
siddha-nātha-caritra-sahitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक) + caritra (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (Tatpuruṣa; ‘with the story of Siddhanātha’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
kāmākṣā-māhātmyamthe Māhātmya of Kāmākṣā
kāmākṣā-māhātmyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāmākṣā (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘glory of Kāmākṣā’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
prārabhyateis begun/commences
prārabhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ā-√rabh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि (Passive)
mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√śru (धातु) + kta (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
kāmodaka-ākhyānamthe Kāmodaka story
kāmodaka-ākhyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāmodaka (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘Kāmodaka narrative’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
pāpa-ghnamdestroyer of sins
pāpa-ghnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘sin-destroying’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
puṇya-damgiver of merit
puṇya-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; ‘giver of merit’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
nṛṇāmof men/for people
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb), अव्यय
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + tumun (प्रत्यय)
Formकृदन्त (infinitive, तुमुन्)
icchāmiI wish/desire
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
kāmākṣāyāḥof Kāmākṣā
kāmākṣāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāmākṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Mohinī

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kāmākṣā
S
Siddhanātha
K
Kāmōdaka
M
Mohinī

FAQs

It formally opens a new tīrtha-māhātmya section and frames the practice of śravaṇa (devotional hearing) as a means to pāpa-kṣaya (destruction of sin) and puṇya-prāpti (attainment of merit), now directed toward the promised ‘phala’ of Kāmākṣā.

By presenting Mohinī’s desire to hear the greatness and results of Kāmākṣā, the verse highlights bhakti expressed as attentive listening to sacred narratives—treating māhātmya-śravaṇa as a devotional act that produces inner purification and auspicious spiritual outcomes.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic ritual principle that śravaṇa of tīrtha-māhātmyas is itself a recognized dhārmic practice associated with puṇya and pāpa-nāśa.