Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

पुनात्यासप्तमं चैव कुलान्यत्र न संशयः । ततो गच्छेच्च सुभगे धर्मपृष्ठं महाफलम् ॥ ७८ ॥

punātyāsaptamaṃ caiva kulānyatra na saṃśayaḥ | tato gacchecca subhage dharmapṛṣṭhaṃ mahāphalam || 78 ||

இங்கே சந்தேகமின்றி அவர் தன் குலத்தின் ஏழு தலைமுறைகளையும் புனிதப்படுத்துகிறார். அதன் பின், ஓ சுபகே, மகாபலன் தரும் தர்மத்தின் உயர்ந்த பதவியை அடைகிறார்।

पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
up to/as far as
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गार्थे (preverb sense: up to/including)
सप्तमम्the seventh (generation)
सप्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; संख्याविशेषण (ordinal)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
कुलानिfamilies/lineages
कुलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
not/no
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthereafter/from there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक क्रियाविशेषण (ablatival adverb: from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सुभगेO fortunate lady (address)
सुभगे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
धर्मपृष्ठम्Dharma-pṛṣṭha (a sacred place/name)
धर्मपृष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्मपृष्ठ (प्रातिपदिक: धर्म + पृष्ठ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महाफलम्greatly fruitful
महाफलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाफल (प्रातिपदिक: महा + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (धर्मपृष्ठम्)

Narada (teaching within a Tirtha-Mahatmya context of Uttara-Bhaga; addressed to an interlocutor as 'subhage')

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

D
Dharma

FAQs

The verse highlights the extraordinary purificatory power (śuddhi and puṇya) gained through the described sacred act/place, extending its benefit to one’s lineage up to seven generations and culminating in attainment of a high Dharmic state.

While Bhakti is not explicitly named, the verse reflects a core Purāṇic Bhakti principle: sincere engagement with sacred dharma—often via tirtha-sevā, vrata, or worship—produces transformative purification and leads the devotee toward an exalted spiritual destination.

The verse primarily conveys Dharma-śāstra style merit (puṇya-phala) and lineage purification; it does not directly teach a specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), but it aligns with ritual ethics and the logic of karmic results used in Smṛti and Purāṇic instruction.