Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

प्रांतस्थितां तां रविजो निरीक्ष्य प्रहृष्टवक्त्रो वचनं जगाद । त्वया प्रतिष्ठा मम चारुनेत्रे कृतात्र लोके पुनरेव सम्यक् । विभोदितो रुक्मविभूषणस्य मत्तेभसंस्थः पटहः सुघोषः ॥ २३ ॥

prāṃtasthitāṃ tāṃ ravijo nirīkṣya prahṛṣṭavaktro vacanaṃ jagāda | tvayā pratiṣṭhā mama cārunetre kṛtātra loke punareva samyak | vibhodito rukmavibhūṣaṇasya mattebhasaṃsthaḥ paṭahaḥ sughoṣaḥ || 23 ||

எல்லையில் நின்ற அவளைப் பார்த்த சூரியபுத்திரன் மகிழ்ந்த முகத்துடன் கூறினான்— “அழகிய கண்களையுடையவளே! உன்னால் இவ்வுலகில் என் கீர்த்தி மீண்டும் முறையாக நிலைபெற்றது. பொன் ஆபரணங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட மதயானையின் மேல் ஏற்றப்பட்ட இனிய ஒலியுடைய பட்டஹம் (முரசு) முழங்கியுள்ளது।”॥২৩॥

prānta-sthitāmher who was standing at the end/border
prānta-sthitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprānta (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; compound adjective used substantively qualifying tām
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; pronoun
ravi-jaḥthe son of the Sun
ravi-jaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘born of Ravi (Sun)’
nirīkṣyahaving looked at
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; having seen/after observing
prahṛṣṭa-vaktraḥwith a delighted face
prahṛṣṭa-vaktraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; bahuvrīhi ‘whose face is delighted’ qualifying ravijaḥ
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
jagādasaid/spoke
jagāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgad (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; Parasmaipada
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular ‘by you’
pratiṣṭhāestablishment/setting (in place)
pratiṣṭhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratiṣṭhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
cāru-netreO beautiful-eyed one
cāru-netre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcāru (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative bahuvrīhi ‘O one with beautiful eyes’
kṛtāhas been done/made
kṛtā:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past passive participle used predicatively with pratiṣṭhā (f.)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय; adverb of place
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय; adverb
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय; emphatic particle
samyakproperly
samyak:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय; adverb
vibodhitaḥawakened/caused to sound
vibodhitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootvi-budh (धातु) → vibodhita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past passive participle qualifying paṭahaḥ
rukma-vibhūṣaṇasyaof (one) with golden ornaments / of golden ornamentation
rukma-vibhūṣaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrukma (प्रातिपदिक) + vibhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular ‘of the golden ornamentation’
matta-ebha-saṃsthaḥplaced on a rutting elephant
matta-ebha-saṃsthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक) + ibha/ebha (प्रातिपदिक) + saṃstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘situated on an intoxicated elephant’ qualifying paṭahaḥ
paṭahaḥkettledrum
paṭahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
su-ghoṣaḥwell-sounding/very loud
su-ghoṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + ghoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; karmadhāraya ‘very loud/pleasant-sounding’ qualifying paṭahaḥ

Ravija (the son of the Sun)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

R
Ravija (son of the Sun)

FAQs

The verse highlights how righteous action and support of dharma restore one’s pratiṣṭhā (honor/repute) in the world, and how such restoration is publicly affirmed through auspicious proclamation (the resounding paṭaha).

While not directly a bhakti-instruction verse, it reflects a bhakti-aligned ethic: honoring virtue and divine order leads to auspiciousness and public celebration—often expressed in Purāṇic settings through kīrtana, drums, and festival-like proclamation.

The verse chiefly uses classical poetic and ritual-culture imagery (paṭaha proclamation), not a direct Vedāṅga teaching; indirectly it reflects dhārmic social custom where auspicious announcements accompany merit and restored status.