Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Tithi-vicara

Determination of Tithi for Fasts, Parana, and Pitri Rites

त्रयोदश्यां हि शुद्दायां पारणे पृथिवीफलम् । शतयज्ञाधिकं वापि नरः प्राप्नोत्यसंशयम् ॥ २२ ॥

trayodaśyāṃ hi śuddāyāṃ pāraṇe pṛthivīphalam | śatayajñādhikaṃ vāpi naraḥ prāpnotyasaṃśayam || 22 ||

தூய த்ரயோதசியில் பாரணம் செய்தால், மனிதன் பூமி-பலத்துக்கு ஒப்பான, மேலும் நூறு யாகங்களைக் காட்டிலும் அதிகமான புண்ணியத்தை ஐயமின்றி பெறுவான்.

trayodaśyāmon Trayodaśī
trayodaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-locative)
TypeNoun
Roottrayodaśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular; ‘on Trayodaśī (13th lunar day)’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
śuddhāyāmwhen (it is) pure
śuddhāyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśuddhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular; agrees with trayodaśyām
pāraṇeat the breaking of the fast
pāraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-locative)
TypeNoun
Rootpāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; ‘at the breaking (of the fast)’
pṛthivī-phalamthe fruit (reward) of the earth (i.e., all worldly merit)
pṛthivī-phalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः फलम्)
śata-yajña-adhikamgreater than (the merit of) a hundred sacrifices
śata-yajña-adhikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yajña (प्रातिपदिक) + adhika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective to (phalam) understood: ‘exceeding a hundred sacrifices’
or even
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात) ‘or/even’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra-āp (आप् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
a-saṃśayamwithout doubt
a-saṃśayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक) with privative a- (अ-)
FormAdverbial accusative used as avyaya (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया): ‘without doubt’

Narada (teaching in the Uttara-Bhaga context of vrata/mahātmya merits)

Vrata: Ekādaśī-related vrata (parāṇa context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It elevates correct pāraṇa (breaking the fast) on the proper, “pure” tithi as a decisive spiritual act, declaring its merit to surpass even major Vedic sacrifices—showing that disciplined vrata-practice can yield extraordinary dharmic fruit.

By stressing faithful observance and correct completion of a vow (vrata), it frames devotion as sustained practice—where timing, purity, and sincerity in concluding the fast become offerings that please the deity and generate great merit.

It points to calendrical/ritual precision based on tithi (lunar day) for pāraṇa—an applied aspect of Jyotiṣa (Vedāṅga astronomy/astrology) used to determine the correct ritual timing.