Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

प्रतिगृह्नाम्यहं राजन्‌ स्नुषां दुहितरं तव । युक्तश्नावां हि सम्बन्धो मत्स्यभारतयोरपि,राजा विराटके ऐसा कहनेपर धर्मराज युधिष्ठिरने कुन्तीनन्दन अर्जुनकी ओर देखा। भाईके देखनेपर अर्जुनने मत्स्यराजसे इस प्रकार कहा--“राजन्‌! मैं आपकी पुत्रीको अपनी पुत्रवधूके रूपमें स्वीकार करता हूँ। मत्स्य और भरतवंशका यह सम्बन्ध सर्वथा उचित है'

pratigṛhṇāmy ahaṃ rājan snuṣāṃ duhitaraṃ tava | yuktaś cāyaṃ hi sambandho matsya-bhāratayor api ||

அர்ஜுனன் கூறினான்—“அரசே! உங்கள் மகளை நான் என் மருமகளாக ஏற்கிறேன். மத்தியரும் பரதவம்சமும் கொண்ட இந்த உறவும் நிச்சயமாக முற்றிலும் தகுந்ததே.”

प्रतिगृह्णामिI accept/receive
प्रतिगृह्णामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormLat (Present Indicative), 1, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्नुषाम्as a daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Accusative, Singular
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
युक्तःproper/fitting
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
नौof us two
नौ:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सम्बन्धःrelationship/alliance
सम्बन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यof the Matsyas
मत्स्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Singular
भारतयोःof the two Bharatas (Bharata lineages)
भारतयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Genitive, Dual
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa (Matsya-rāja)
A
Arjuna
U
Uttarā (Virāṭa’s daughter)
A
Abhimanyu (implied as the groom)
M
Matsya kingdom
B
Bhārata/Bharata dynasty