Previous Verse

Shloka 273

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

स देवदत्तं सहसा विनाद्य विदार्य वीरो द्विषतां मनांसि । इसी प्रकार अन्य माननीय वीरोंसे भी विदा ले गाण्डीवकी टंकारसे सम्पूर्ण जगत्‌को प्रतिध्वनित करके वीर अर्जुनने सहसा देवदत्त नामक शंख बजाया और शत्रुओंका दिल दहला दिया

sa devadattaṃ sahasā vinādya vidārya vīro dviṣatāṃ manāṃsi |

அப்போது வீரன் அர்ஜுனன் திடீரென ‘தேவதத்த’ எனும் சங்கத்தை முழங்கினான்; அதன் பேரொலி திசையெங்கும் எதிரொலித்து, பகைவர்களின் நெஞ்சங்களை நடுங்கச் செய்தது.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवदत्तम्Devadatta (conch)
देवदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
विनाद्यhaving sounded (it), having blown
विनाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
विदार्यhaving torn, having rent
विदार्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि-दॄ (विदारणे)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मनांसिminds, hearts
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
D
Devadatta (conch)